< Efezským 1 >

1 Pavel apoštol Jezukristův, skrze vůli Boží, svatým, kteří jsou v Efezu, a věrným v Kristu Ježíši:
Paul, an Apostle of Jesus Christ, by the will of God, to the saints that are in Ephesus, even the believers in Christ Jesus:
2 Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista.
Favor to you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Požehnaný Bůh a Otec Pána našeho Jezukrista, kterýž požehnal nám všelikým požehnáním duchovním v nebeských věcech v Kristu,
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ;
4 Jakož vyvolil nás v něm před ustanovením světa, abychom byli svatí a nepoškvrnění před oblíčejem jeho v lásce,
according as he has elected us in him, before the foundation of the world, that we should be holy, and unblamable in his sight; in love,
5 Předzřídiv nás k zvolení za syny skrze Ježíše Krista pro sebe, podlé dobře libé vůle své,
having formerly marked us out for adoption through Jesus Christ, to himself, according to the good pleasure of his will,
6 K chvále slávy milosti své, kterouž vzácné nás učinil v tom nejmilejším.
to the praise of the glory of his favor, with which he has highly favored us in the Beloved;
7 V němž máme vykoupení skrze krev jeho, totiž odpuštění hříchů, podlé bohatství milosti jeho,
in whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins, according to the riches of his favor,
8 Kterouž rozhojnil k nám ve vší moudrosti a opatrnosti,
which has abounded toward us in all wisdom and prudence;
9 Oznámiv nám tajemství vůle své podlé dobré líbosti své, kterouž předuložil byl sám v sobě,
having made known to us the secret of his will according to his benevolent purpose, which he had purposed in himself,
10 Aby v dokonání plnosti časů v jedno shromáždil všecko v Kristu, buď nebeské věci, buď zemské.
for the administration of the fullness of the appointed times, to gather together all under Christ--all in the heavens, and all on the earth--under him:
11 V kterémž i k losu připuštěni jsme, předzřízeni byvše, podlé předuložení toho, kterýž všecko působí podlé rady vůle své,
under whom even we have inherited, having been formerly marked out according to the purpose of him who effectually works all things according to the counsel of his will,
12 Abychom tak byli k chvále slávy jeho my, kteříž jsme prvé naději měli v Kristu.
that we should be to the praise of his glory, who before trusted in Christ.
13 V kterémž i vy naději máte, slyševše slovo pravdy, totiž evangelium spasení svého, skrze kteréž také, uvěřivše, znamenáni jste Duchem zaslíbení svatým,
In whom you, also, trusted, having heard the word of truth, the gospel of your salvation; in whom, also, having believed, you were sealed with the spirit of the promise--the Holy Spirit--
14 Kterýž jest závdavek dědictví našeho, na vykoupení toho, což jím dobyto jest, k chvále slávy jeho.
who is an earnest of our inheritance, for the redemption of the purchase, to the praise of his glory.
15 Protož i já, slyšev o vaší víře v Pánu Ježíši, a o lásce ke všechněm svatým,
For this reason, I, also, having heard of your faith in the Lord Jesus, and of your love to all the saints,
16 Nepřestávám díků činiti z vás, zmínku čině o vás na modlitbách svých,
do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
17 Aby Bůh Pána našeho Jezukrista, Otec slávy, dal vám Ducha moudrosti a zjevení ku poznání jeho,
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;
18 A tak osvícené oči mysli vaší, abyste věděli, která by byla naděje povolání jeho, a jaké bohatství slávy dědictví jeho v svatých,
that the eyes of your understanding being enlightened, you may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance among the saints;
19 A kterak jest nesmírná velikost moci jeho k nám věřícím podlé působení mocnosti síly jeho.
and what the exceeding greatness of his power, in relation to us who believe according to the working of his mighty power,
20 Kteréž dokázal na Kristu, vzkřísiv jej z mrtvých, a posadiv na pravici své na nebesích,
which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places;
21 Vysoce nade všecko knížatstvo, i mocnosti, i moci, i panstvo, i nad každé jméno, kteréž se jmenuje, netoliko v věku tomto, ale i v budoucím. (aiōn g165)
far above all government, and power, and might, and lordship, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come; (aiōn g165)
22 A všecko poddal pod nohy jeho, a jej dal hlavu nade všecko církvi,
and subjected all things under his feet, and appointed him head over all things to the congregation,
23 Kteráž jest tělo jeho, a plnost všecko ve všech naplňujícího.
which is his body, the fullness of him who fills all in all;

< Efezským 1 >