< Efezským 1 >

1 Pavel apoštol Jezukristův, skrze vůli Boží, svatým, kteří jsou v Efezu, a věrným v Kristu Ježíši:
Paul, an apostle of Christ Jesus, through God’s will, unto the saints who are [in Ephesus] and faithful in Christ Jesus, —
2 Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista.
Favour unto you, and peace, from God our Father, and Lord Jesus Christ.
3 Požehnaný Bůh a Otec Pána našeho Jezukrista, kterýž požehnal nám všelikým požehnáním duchovním v nebeských věcech v Kristu,
Blessed, be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with every spiritual blessing, in the heavenlies, in Christ,
4 Jakož vyvolil nás v něm před ustanovením světa, abychom byli svatí a nepoškvrnění před oblíčejem jeho v lásce,
According as he made choice of us, in him, before the founding of a world, that we might be holy and blameless in his presence; in love,
5 Předzřídiv nás k zvolení za syny skrze Ježíše Krista pro sebe, podlé dobře libé vůle své,
marking us out beforehand unto sonship, through Jesus Christ, for himself, according to the good pleasure of his will,
6 K chvále slávy milosti své, kterouž vzácné nás učinil v tom nejmilejším.
Unto the praise of the glory of his favour wherewith he favoured us in the Beloved One, —
7 V němž máme vykoupení skrze krev jeho, totiž odpuštění hříchů, podlé bohatství milosti jeho,
In whom we have the redemption through his blood, the remission of our offences, according to the riches of his favour,
8 Kterouž rozhojnil k nám ve vší moudrosti a opatrnosti,
which he made to superabound towards us; in all wisdom and prudence,
9 Oznámiv nám tajemství vůle své podlé dobré líbosti své, kterouž předuložil byl sám v sobě,
making known to us the sacred secret of his will, according to his good pleasure which he purposed in him, —
10 Aby v dokonání plnosti časů v jedno shromáždil všecko v Kristu, buď nebeské věci, buď zemské.
For an administration of the fulness of the seasons, to reunite for himself (under one head) the all things in the Christ, the things upon the heavens, and the things upon the earth, in him:
11 V kterémž i k losu připuštěni jsme, předzřízeni byvše, podlé předuložení toho, kterýž všecko působí podlé rady vůle své,
In whom also we were taken as an inheritance, according to the purpose of him who energiseth all things according to the counsel of his will,
12 Abychom tak byli k chvále slávy jeho my, kteříž jsme prvé naději měli v Kristu.
That we should be for the praise of his glory—we who had hoped beforehand in the Christ, —
13 V kterémž i vy naději máte, slyševše slovo pravdy, totiž evangelium spasení svého, skrze kteréž také, uvěřivše, znamenáni jste Duchem zaslíbení svatým,
In whom, ye also—hearing the word of the truth, the glad-message of your salvation, —in whom also believing, —were sealed with the Spirit of the promise, the Holy [Spirit],
14 Kterýž jest závdavek dědictví našeho, na vykoupení toho, což jím dobyto jest, k chvále slávy jeho.
Which is an earnest of our inheritance, unto the redemption of the acquisition; —unto his glorious praise.
15 Protož i já, slyšev o vaší víře v Pánu Ježíši, a o lásce ke všechněm svatým,
For this cause, I also, —having heard of the faith on your part in the Lord Jesus, and that towards all the saints,
16 Nepřestávám díků činiti z vás, zmínku čině o vás na modlitbách svých,
Cease not giving thanks in your behalf, making mention in my prayers,
17 Aby Bůh Pána našeho Jezukrista, Otec slávy, dal vám Ducha moudrosti a zjevení ku poznání jeho,
That, the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give you a Spirit of wisdom and understanding in gaining a personal knowledge of him, —
18 A tak osvícené oči mysli vaší, abyste věděli, která by byla naděje povolání jeho, a jaké bohatství slávy dědictví jeho v svatých,
The eyes of your heart having been enlightened, that ye may know—what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19 A kterak jest nesmírná velikost moci jeho k nám věřícím podlé působení mocnosti síly jeho.
And what the surpassing greatness of his power unto us who believe, —according to the energy of the grasp of his might
20 Kteréž dokázal na Kristu, vzkřísiv jej z mrtvých, a posadiv na pravici své na nebesích,
which he energised in the Christ, when he raised him from among the dead, and seated him at his right hand in the heavenlies,
21 Vysoce nade všecko knížatstvo, i mocnosti, i moci, i panstvo, i nad každé jméno, kteréž se jmenuje, netoliko v věku tomto, ale i v budoucím. (aiōn g165)
Over-above all principality, authority, and power, and lordship, and every name that is named, not only in this age, but also in the coming one, (aiōn g165)
22 A všecko poddal pod nohy jeho, a jej dal hlavu nade všecko církvi,
And did put, all things, in subjection beneath his feet. And gave him to be head over all things unto the assembly,
23 Kteráž jest tělo jeho, a plnost všecko ve všech naplňujícího.
Which, indeed, is his body, the fulness of him who, the all things in all, is for himself filling up.

< Efezským 1 >