< Kazatel 10 >
1 Muchy mrtvé nasmrazují a nakažují mast apatekářskou; tak pro moudrost a slávu vzácného maličko bláznovství zohyžďuje.
Dying flies spoil the sweetness of the ointment. Wisdom and glory is more precious than a small and shortlived folly.
2 Srdce moudrého jest po pravici jeho, ale srdce blázna po levici jeho.
The heart of a wise man is in his right hand, and the heart of a fool is in his left hand.
3 I tehdáž, když blázen cestou jde, srdce jeho nedostatek trpí; nebo všechněm znáti dává, že blázen jest.
Yea, and the fool when he walketh in the way, whereas be himself is a fool, esteemeth all men fools.
4 Jestliže by duch toho, jenž panuje, povstal proti tobě, neopouštěj místa svého; nebo krotkost přítrž činí hříchům velikým.
If the spirit of him that hath power, ascend upon thee, leave not thy place: because care will make the greatest sins to cease.
5 Jest zlá věc, kterouž jsem viděl pod sluncem, totiž neprozřetelnost, kteráž pochází od vrchnosti,
There is an evil that I have seen under the sun, as it were by an error proceeding from the face of the prince:
6 Že blázen postaven bývá v důstojnosti veliké, a bohatí že v nízkosti sedávají.
A fool set in high dignity, and the rich sitting beneath.
7 Viděl jsem služebníky na koních, knížata pak, ana chodí pěšky jako služebníci.
I have seen servants upon horses: and princes walking on the ground as servants.
8 Kdo kopá jámu, upadá do ní; a kdo boří plot, ušťkne jej had.
He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that breaketh a hedge, a serpent shall bite him.
9 Kdo přenáší kamení, urazí se jím; a kdo štípá dříví, nebezpečenství bude míti od něho.
He that removeth stones, shall be hurt by them: and he that cutteth trees, shall be wounded by them.
10 Jestliže se ztupí železo, a nenabrousí-li ostří jeho, tedy síly přičiniti musí; ale mnohem lépe může to spraviti moudrost.
If the iron be blunt, and be not as before, but be made blunt, with much labour it shall be sharpened: and after industry shall follow wisdom.
11 Ušťkne-li had, než by zaklet byl, nic neprospějí slova zaklinače.
If a serpent bite in silence, he is nothing better that backbiteth secretly.
12 Slova úst moudrého jsou příjemná, ale rtové blázna sehlcují jej.
The words of the mouth of a wise man are grace: but the lips of a fool shall throw him down headlong.
13 Počátek slov úst jeho jest nemoudrost, a ostatek mluvení jeho pouhé bláznovství.
The beginning of his words is folly, and the end of his talk is a mischievous error.
14 Nebo blázen mnoho mluví, ješto neví člověk ten, co budoucího jest. To zajisté, co bude po něm, kdo mu oznámí?
A fool multiplieth words. A man cannot tell what hath been before him: and what shall be after him, who can tell him?
15 Práce bláznů k ustání je přivodí, nebo neumí ani do města trefiti.
The labour of fools shall afflict them that know not bow to go to the city.
16 Běda tobě, země, když král tvůj dítě jest, a knížata tvá ráno hodují.
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and when the princes eat in the morning.
17 Blahoslavená jsi ty země, když král tvůj jest syn šlechetných, a knížata tvá, když čas jest, jídají pro posilnění, a ne pro opilství.
Blessed is the land, whose king is noble, and whose princes eat in due season for refreshment, and not for riotousness.
18 Ano pro lenost schází krov, a pro opuštění rukou kapává do domu.
By slothfulness a building shall be brought down, and through the weakness of hands, the house shall drop through.
19 Pro obveselení strojívají hody, a víno obveseluje život, peníze pak ke všemu dopomáhají.
For laughter they make bread, and wine that the living may feast: and all things obey money.
20 Ani sám u sebe králi nezlořeč, ani v skrýších pokoje svého nezlořeč mocnějšímu; nebo pták nebeský donesl by hlas ten, a to, což křídla má, vyjevilo by řeč tvou.
Detract not the king, no not in thy thought; and speak not evil of the rich man in thy private chamber: because even the birds of the air will carry thy voice, and he that hath wings will tell what thou hast said.