< 5 Mojžišova 14 >

1 Synové jste Hospodina Boha vašeho, protož nebudete se řezati, aniž sobě uděláte lysiny mezi očima vašima nad mrtvým.
「你們是耶和華-你們上帝的兒女。不可為死人用刀劃身,也不可將額上剃光;
2 Nebo lid svatý jsi Hospodinu Bohu svému, a tebe vyvolil Hospodin, abys jemu byl za lid zvláštní ze všech národů, kteříž jsou na tváři země.
因為你歸耶和華-你上帝為聖潔的民,耶和華從地上的萬民中揀選你特作自己的子民。」
3 Nebudeš jísti žádné věci ohavné.
「凡可憎的物都不可吃。
4 Tato jsou hovada, kteráž jísti budete: Voly, ovce a kozy,
可吃的牲畜就是牛、綿羊、山羊、
5 Jelena, dannele, srnu, kamsíka, jezevce, bůvola a losa.
鹿、羚羊、誁子、野山羊、麋鹿、黃羊、青羊。
6 Každé hovado, kteréž má kopyta rozdělená, tak aby rozdvojená byla, a přežívá mezi hovady, jísti je budete.
凡分蹄成為兩瓣又倒嚼的走獸,你們都可以吃。
7 A však ne všech přežívajících, aneb těch, kteráž kopyta rozdělená mají, budete jísti, jako velblouda, zajíce a králíka; nebo ač přežívají, však kopyta rozděleného nemají, nečistá jsou vám.
但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是駱駝、觠子、沙番-因為是倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
8 Též svině, nebo rozdělené majíc kopyto, nepřežívá, nečistá vám bude; masa jejího jísti nebudete, a mrchy její se nedotknete.
豬-因為是分蹄卻不倒嚼,就與你們不潔淨。這些獸的肉,你們不可吃,死的也不可摸。
9 Ze všech pak živočichů, kteříž u vodách jsou, tyto jísti budete: Cožkoli má plejtvy a šupiny, jísti budete.
「水中可吃的乃是這些:凡有翅有鱗的都可以吃;
10 Což pak nemá plejtví a šupin, toho jísti nebudete; nečisté vám bude.
凡無翅無鱗的都不可吃,是與你們不潔淨。
11 Všecko ptactvo čisté jísti budete.
「凡潔淨的鳥,你們都可以吃。
12 Těchto pak jísti nebudete: Orla, noha, orlice mořské,
不可吃的乃是鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、
13 A sokola, supa a luňáka vedlé pokolení jeho,
鸇、小鷹、鷂鷹與其類,
14 A žádného krkavce vedlé pokolení jeho,
烏鴉與其類,
15 Pstrosa, sovy, vodní káně a krahulce vedlé pokolení jeho,
鴕鳥、夜鷹、魚鷹、鷹與其類,
16 Raroha, kalousa a labuti,
鴞鳥、貓頭鷹、角鴟、
17 Pelikána, porfiriána a křehaře,
鵜鶘、禿鵰、鸕鶿、
18 Čápa, volavky vedlé pokolení jejího, dedka a netopýře.
鸛、鷺鷥與其類,戴鵀與蝙蝠。
19 A všeliký zeměplaz létající nečistý bude vám, nebudete ho jísti.
凡有翅膀爬行的物是與你們不潔淨,都不可吃。
20 Každého ptáka čistého jísti budete.
凡潔淨的鳥,你們都可以吃。
21 Žádné umrliny jísti nebudete; příchozímu, kterýž jest v branách tvých, dáš ji, a jísti ji bude, aneb prodáš cizozemci, nebo lid svatý jsi Hospodinu Bohu svému. Nebudeš vařiti kozelce v mléce matky jeho.
「凡自死的,你們都不可吃,可以給你城裏寄居的吃,或賣與外人吃,因為你是歸耶和華-你上帝為聖潔的民。 「不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。」
22 Ochotně dávati budeš desátky ze všech užitků semene svého, kteřížť by přišli s pole každého roku.
「你要把你撒種所產的,就是你田地每年所出的,十分取一分;
23 A jísti budeš před Hospodinem Bohem svým, (na místě, kteréž by vyvolil, aby tam přebývalo jméno jeho, ) desátky z obilí, vína i oleje svého, a prvorozené z volů svých a drobného dobytka svého, abys se učil báti Hospodina Boha svého po všecky dny.
又要把你的五穀、新酒、和油的十分之一,並牛群羊群中頭生的,吃在耶和華-你上帝面前,就是他所選擇要立為他名的居所。這樣,你可以學習時常敬畏耶和華-你的上帝。
24 Jestliže by pak daleká byla cesta, a nemohl bys donésti toho, proto že daleko jest od tebe to místo, kteréž by vyvolil Hospodin Bůh tvůj k přebývání tam jména svého, když požehná tobě Hospodin Bůh tvůj:
當耶和華-你上帝賜福與你的時候,耶和華-你上帝所選擇要立為他名的地方若離你太遠,那路也太長,使你不能把這物帶到那裏去,
25 Tedy zpeněžíš je, a svázané peníze vezma v ruku svou, půjdeš k místu, kteréž by vyvolil Hospodin Bůh tvůj,
你就可以換成銀子,將銀子包起來,拿在手中,往耶和華-你上帝所要選擇的地方去。
26 A vynaložíš ty peníze na všecko, čehož žádá duše tvá, na voly, na ovce, na víno, aneb jiný nápoj silný, a na všecko, čehož by sobě žádala duše tvá, a jísti budeš tam před Hospodinem Bohem svým, a veseliti se budeš ty i dům tvůj.
你用這銀子,隨心所欲,或買牛羊,或買清酒濃酒,凡你心所想的都可以買;你和你的家屬在耶和華-你上帝的面前吃喝快樂。
27 Levíty pak, kterýž by v branách tvých bydlil, neopustíš, nebo nemá dílu a dědictví s tebou.
「住在你城裏的利未人,你不可丟棄他,因為他在你們中間無分無業。
28 Každého léta třetího oddělíš všecky desátky z užitků svých toho léta, a složíš je v branách svých.
每逢三年的末一年,你要將本年的土產十分之一都取出來,積存在你的城中。
29 I přijde Levíta, (nebo nemá dílu a dědictví s tebou, ) a host a sirotek i vdova, kteříž jsou v branách tvých, i budou jísti a nasytí se, aby požehnal tobě Hospodin Bůh tvůj při všelikém díle rukou tvých, kteréž bys dělal.
在你城裏無分無業的利未人,和你城裏寄居的,並孤兒寡婦,都可以來,吃得飽足。這樣,耶和華-你的上帝必在你手裏所辦的一切事上賜福與你。」

< 5 Mojžišova 14 >