< Koloským 3 >
1 Protož povstali-li jste s Kristem, vrchních věcí hledejte, kdež Kristus na pravici Boží sedí.
所以,你们既然与基督共同复活,就应当寻求天上之事,在那里,基督坐在上帝的右边。
2 O svrchní věci pečujte, ne o zemské.
要改变你们的想法,关注天上而非地上的事。
3 Nebo zemřeli jste, a život váš skryt jest s Kristem v Bohu.
你们已经死去,你们的生命与基督一起,与上帝同在,保持安全。
4 Když se pak ukáže Kristus, život náš, tehdy i vy ukážete se s ním v slávě.
基督就是你们的生命,当他显现,你们也会分享他所显化的荣耀。
5 Protož mrtvěte oudy své zemské, smilstvo, nečistotu, chlipnost, žádost zlou, i lakomství, jenž jest modlám sloužení.
所以要清除你们在这世间的天性,比如性罪恶、不道德、淫念、恶欲和贪欲。这些都是在拜神像。
6 Pro kteréž věci přichází hněv Boží na syny zpurné.
因为这些事,忤逆之人会体验上帝的审判。
7 V kterýchž i vy někdy chodili jste, když jste živi byli v nich.
你们曾经这样生活,遵循这样的行文,
8 Ale nyní složtež i vy všecko to, hněv, prchlivost, zlobivost, zlořečení, i mrzkomluvnost z úst svých.
但现在,你们应该摆脱忿怒、恼怒、恶毒、毁谤以及粗言秽语这样的事。
9 Nelžete jedni na druhé, když jste svlékli s sebe starého člověka s skutky jeho,
不要彼此说谎,因为你们已经摆脱旧我和旧行,
10 A oblékli toho nového, obnovujícího se k známosti, podlé obrazu toho, kterýž jej stvořil,
换上新我,这新我更像是造物主,能够更好地认识主。
11 Kdežto není Řek a Žid, obřízka a neobřízka, cizozemec a Scýta, služebník a svobodný, ale všecko a ve všech Kristus.
在这种新情况下,不分希腊人和犹太人、受割礼的和未受割礼、外族人、野蛮人、奴隶或自由人,因为基督就是一切,也存在与我们所有人之中。
12 Protož oblectež se jako vyvolení Boží, svatí, a milí, v střeva milosrdenství, v dobrotivost, nízké o sobě smýšlení, krotkost, trpělivost,
因为你们是上帝的特殊子民,是圣洁、蒙爱之人,就要拥有怜悯的性情,恩慈、谦卑、温柔和忍耐。
13 Snášejíce jeden druhého, a odpouštějíce sobě vespolek, měl-li by kdo proti komu žalobu. Jako i Kristus odpustil vám, tak i vy.
如果你对其他人有抱怨,要彼此宽容,互相饶恕;主怎样饶恕你们,你们也要怎样饶恕别人。
14 Nadto pak nade všecko v lásku, kteráž jest svazek dokonalosti.
最重要的是,要爱彼此,这是将你们团结在一起的最佳纽带。
15 A pokoj Boží vítěziž v srdcích vašich, k němuž i povoláni jste v jedno tělo; a buďtež vděčni.
愿基督的平安指引你们的思考,因为你们受上帝蒙召成为一体,也要为此要感谢上帝。
16 Slovo Kristovo přebývejž v vás bohatě se vší moudrostí, učíce a napomínajíce sebe vespolek žalmy, a zpěvy, a písničkami duchovními, s milostí zpívajíce v srdci svém Pánu.
让基督之道充分住在你们心里,遵循所有智慧之道,用诗章、圣诗、灵歌彼此教导,互相劝戒,怀着感恩和虔诚歌颂上帝。
17 A všecko, cožkoli činíte v slovu neb v skutku, všecko čiňte ve jménu Pána Ježíše, díky činíce Bohu a Otci skrze něho.
你们所作的一切,无论是言语或行为,都要以主耶稣之名,借着他感谢父上帝。
18 Ženy poddány buďte mužům svým tak, jakž sluší, v Pánu.
你们做妻子的要尊重丈夫,这对主而言是正确的行为。
19 Muži milujte ženy své, a nemějte se přísně k nim.
你们作丈夫的要爱妻子,不可错误地对待她们。
20 Dítky poslouchejte rodičů ve všem; nebo to jest dobře libé Pánu.
你们作儿女的凡事要听从父母,这会让主感到喜悦。
21 Otcové nepopouzejte k hněvivosti dítek svých, aby sobě nezoufaly.
你们作父亲的不要激怒儿女,免得他们丧失信心。
22 Služebníci poslušni buďte ve všem pánů tělesných, ne na oko sloužíce, jako ti, jenž se usilují lidem líbiti, ale v sprostnosti srdce, bojíce se Boha.
你们作仆人的要凡事听从人类主人,做事不要只是为了让主人看,而是要真诚地尊重主。
23 A všecko, což byste koli činili, z té duše čiňte, jako Pánu, a ne lidem,
无论你们作什么,都要认真做,就像你在为主做这一切,而非为人。
24 Vědouce, že ode Pána vzíti máte odplatu dědictví; nebo Pánu Kristu sloužíte.
因为你们知道,主会给你们回报,让你们继承!你们服务于主耶稣!
25 Kdož by pak nepravost páchal, odměnu své nepravosti vezme. A neníť přijímání osob u Boha.
但那些不义的人,就会因其行为而遭受报应。主从不偏袒。