< Koloským 1 >
1 Pavel apoštol Ježíše Krista, skrze vůli Boží, a Timoteus,
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother,
2 Těm, kteříž jsou v Kolossis, svatým a věrným bratřím v Kristu Ježíši: Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Ježíše Krista.
To the saints and faithful brethren in Christ who are at Colosse: Grace be to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Díky činíme Bohu a Otci Pána našeho Jezukrista, vždycky za vás modléce se,
We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
4 Slyšavše o víře vaší v Kristu Ježíši, a o lásce ke všechněm svatým,
Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,
5 Pro naději složenou vám v nebesích, o níž jste prvé slyšeli v slovu pravdy, to jest evangelium.
For the hope which is laid up for you in heaven, of which ye have heard before in the word of the truth of the gospel;
6 Kteréž jest přišlo k vám, jako i na všecken svět, a ovoce nese, jako i u vás od toho dne, v kterémž jste slyšeli, a poznali milost Boží v pravdě,
Which is come to you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth:
7 Jakož jste se i naučili od Epafry, milého spoluslužebníka našeho, kterýž jest věrný k vám služebník Kristův,
As ye also learned from Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;
8 Kterýž také oznámil nám lásku vaši v Duchu.
Who also declared to us your love in the Spirit.
9 Protož i my, od toho dne, jakž jsme to uslyšeli, nepřestáváme modliti se za vás a žádati, abyste naplněni byli známostí vůle jeho ve vší moudrosti a rozumnosti duchovní,
For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye may be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
10 Abyste chodili hodně Pánu ke vší jeho líbeznosti, v každém skutku dobrém, ovoce vydávajíce a rostouce v známosti Boží,
That ye may walk worthy of the Lord to all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
11 Všelikou mocí zmocněni jsouce, podlé síly slávy jeho, ke vší trpělivosti a dobrotivosti s radostí,
Strengthened with all might, according to his glorious power, to all patience and longsuffering with joyfulness;
12 Díky činíce Otci, kterýž hodné nás učinil účastnosti losu svatých v světle,
Giving thanks to the Father, who hath made us qualified to be partakers of the inheritance of the saints in light:
13 Kterýž vytrhl nás z moci temnosti, a přenesl do království milého Syna svého,
Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his beloved Son:
14 V němž máme vykoupení skrze krev jeho, totiž odpuštění hříchů,
In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
15 Kterýž jest obraz Boha neviditelného, prvorozený všeho stvoření.
Who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation:
16 Nebo skrze něho stvořeny jsou všecky věci, kteréž jsou na nebi i na zemi, viditelné i neviditelné, buďto trůnové neb panstva, buďto knížatstva neb mocnosti; všecko skrze něho a pro něho stvořeno jest.
For by him were all things created, that are in heaven, and that are upon earth, visible and invisible, whether thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
17 A on jest přede vším, a všecko jím stojí.
And he is before all things, and by him all things consist.
18 A onť jest hlava těla církve, kterýž jest počátek a prvorozený z mrtvých, aby tak on ve všem prvotnost držel,
And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he may have the preeminence.
19 Poněvadž se zalíbilo Otci, aby v něm všecka plnost přebývala,
For it pleased the Father that in him should all fulness dwell;
20 A skrze něho aby smířil s sebou všecko, v pokoj uvodě skrze krev kříže jeho, skrze něj, pravím, buďto ty věci, kteréž jsou na zemi, buď ty, kteréž jsou na nebi.
And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things to himself; by him, I say, whether they are things on earth, or things in heaven.
21 Ano i vás, někdy odcizené a nepřátely v mysli, skrze skutky zlé, nyní již smířil,
And you, that were once alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled
22 Tělem svým skrze smrt, aby vás postavil svaté, a nepoškvrněné, a bez úhony před oblíčejem svým,
In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:
23 Však jestliže zůstáváte u víře založení a pevní, a neuchylujete se od naděje evangelium, kteréž jste slyšeli, jenž jest kázáno všemu stvoření, kteréž jest pod nebem, jehož já Pavel učiněn jsem služebník.
If ye continue in the faith grounded and settled, and are not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; of which I Paul am made a minister;
24 Kterýž nyní raduji se z utrpení svých pro vás, a doplňuji ostatky ssoužení Kristových na těle svém za jeho tělo, jenž jest církev,
Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the church:
25 Jejíž učiněn jsem já služebník, tak jakž mi to svěřil Bůh na to, abych vám sloužil, a tak naplnil slovo Boží,
Of which I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;
26 To tajemství skryté od věků a národů, nyní pak zjevené svatým jeho. (aiōn )
Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is revealed to his saints: (aiōn )
27 Jimžto Bůh ráčil známo učiniti, kteraké by bylo bohatství slavného tajemství tohoto mezi pohany, jenž jest Kristus v vás, ta naděje slávy,
To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
28 Kteréhož my zvěstujeme, napomínajíce všelikého člověka, a učíce všelikého člověka ve vší moudrosti, abychom postavili každého člověka dokonalého v Kristu Ježíši.
Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
29 O čež i pracuji, bojuje podlé té jeho mocnosti, kteráž dělá ve mně mocně.
For which I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.