< Koloským 1 >

1 Pavel apoštol Ježíše Krista, skrze vůli Boží, a Timoteus,
I Paul, an apostle of Jesus Christ, by the will of God, I and Timothy my brother,
2 Těm, kteříž jsou v Kolossis, svatým a věrným bratřím v Kristu Ježíši: Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Ježíše Krista.
to the saints and faithful brethren in Christ that are in Colosse: grace be to you, and peace from God our Father, and our Lord Jesus Christ.
3 Díky činíme Bohu a Otci Pána našeho Jezukrista, vždycky za vás modléce se,
We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
4 Slyšavše o víře vaší v Kristu Ježíši, a o lásce ke všechněm svatým,
since we heard of your faithfulness in Christ Jesus, and your love for all the saints,
5 Pro naději složenou vám v nebesích, o níž jste prvé slyšeli v slovu pravdy, to jest evangelium.
in consequence of the hope which is laid up for you in the heavens, of which you heard before in the word of the truth of the gospel,
6 Kteréž jest přišlo k vám, jako i na všecken svět, a ovoce nese, jako i u vás od toho dne, v kterémž jste slyšeli, a poznali milost Boží v pravdě,
which is present among you, as it is also in all the world, and is producing fruit, even as it has been doing also among you, since the day you heard and knew the grace of God in truth,
7 Jakož jste se i naučili od Epafry, milého spoluslužebníka našeho, kterýž jest věrný k vám služebník Kristův,
as you learned from Epaphras, our dear fellow-servant, who is a faithful servant of Christ for you,
8 Kterýž také oznámil nám lásku vaši v Duchu.
and who also made known to us your love in spirit.
9 Protož i my, od toho dne, jakž jsme to uslyšeli, nepřestáváme modliti se za vás a žádati, abyste naplněni byli známostí vůle jeho ve vší moudrosti a rozumnosti duchovní,
For this reason, we also, from the day in which we heard it, do not cease to pray for you, and to request that you may be filled with the knowledge of his will, in all wisdom and spiritual understanding,
10 Abyste chodili hodně Pánu ke vší jeho líbeznosti, v každém skutku dobrém, ovoce vydávajíce a rostouce v známosti Boží,
so that you may walk in a manner worthy of the Lord, in order to please him in all things, by means of every good work bringing forth fruit, and increasing in the knowledge, of God,
11 Všelikou mocí zmocněni jsouce, podlé síly slávy jeho, ke vší trpělivosti a dobrotivosti s radostí,
strengthened with all power, according to his glorious might, in order to all patience and long-suffering with joyfulness,
12 Díky činíce Otci, kterýž hodné nás učinil účastnosti losu svatých v světle,
giving thanks to the Father, who has made us fit for a portion of the inheritance of the saints in light:
13 Kterýž vytrhl nás z moci temnosti, a přenesl do království milého Syna svého,
who has delivered us from the authority of darkness, and has translated us into the kingdom of his beloved Son,
14 V němž máme vykoupení skrze krev jeho, totiž odpuštění hříchů,
in whom we have redemption, the forgiveness of sins;
15 Kterýž jest obraz Boha neviditelného, prvorozený všeho stvoření.
who is the image of the invisible God, the first-born of every creature;
16 Nebo skrze něho stvořeny jsou všecky věci, kteréž jsou na nebi i na zemi, viditelné i neviditelné, buďto trůnové neb panstva, buďto knížatstva neb mocnosti; všecko skrze něho a pro něho stvořeno jest.
for by him were all things created, things in heaven and things in earth, visible and invisible, whether thrones, or lordships, or principalities, or authorities; all things were created by him, and for him:
17 A on jest přede vším, a všecko jím stojí.
and he is before all things, and by him all things consist:
18 A onť jest hlava těla církve, kterýž jest počátek a prvorozený z mrtvých, aby tak on ve všem prvotnost držel,
and he is the head of the body, the church: and he is the beginning, the first-born from the dead, that in all things he might be preeminent;
19 Poněvadž se zalíbilo Otci, aby v něm všecka plnost přebývala,
for it pleased the Father that all his fullness should dwell in him,
20 A skrze něho aby smířil s sebou všecko, v pokoj uvodě skrze krev kříže jeho, skrze něj, pravím, buďto ty věci, kteréž jsou na zemi, buď ty, kteréž jsou na nebi.
and by him to reconcile all things to himself, having made peace by the blood of his cross; by him, I say, whether things on earth or things in heaven.
21 Ano i vás, někdy odcizené a nepřátely v mysli, skrze skutky zlé, nyní již smířil,
And you, who were formerly alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now has he reconciled
22 Tělem svým skrze smrt, aby vás postavil svaté, a nepoškvrněné, a bez úhony před oblíčejem svým,
by means of death in his fleshly body, that he may present you holy, and without spot, and blameless in his sight;
23 Však jestliže zůstáváte u víře založení a pevní, a neuchylujete se od naděje evangelium, kteréž jste slyšeli, jenž jest kázáno všemu stvoření, kteréž jest pod nebem, jehož já Pavel učiněn jsem služebník.
if you continue in the faith, founded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel that you have heard, which has been preached to every creature under heaven, of which I, Paul, have been made a minister.
24 Kterýž nyní raduji se z utrpení svých pro vás, a doplňuji ostatky ssoužení Kristových na těle svém za jeho tělo, jenž jest církev,
Now I rejoice in my sufferings for you, and fill up what remains of my sufferings for Christ in my flesh for the sake of his body, which is the church,
25 Jejíž učiněn jsem já služebník, tak jakž mi to svěřil Bůh na to, abych vám sloužil, a tak naplnil slovo Boží,
of which I was made a minister according to the commission from God, which was given to me for you, that I might fully preach the word of God,
26 To tajemství skryté od věků a národů, nyní pak zjevené svatým jeho. (aiōn g165)
the mystery which was concealed from the ages and the generations, but is now made manifest to his saints, (aiōn g165)
27 Jimžto Bůh ráčil známo učiniti, kteraké by bylo bohatství slavného tajemství tohoto mezi pohany, jenž jest Kristus v vás, ta naděje slávy,
to whom God would make known what is the glorious riches of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory,
28 Kteréhož my zvěstujeme, napomínajíce všelikého člověka, a učíce všelikého člověka ve vší moudrosti, abychom postavili každého člověka dokonalého v Kristu Ježíši.
whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus:
29 O čež i pracuji, bojuje podlé té jeho mocnosti, kteráž dělá ve mně mocně.
to which end I also labor, striving according to his energy, which works in me mightily.

< Koloským 1 >