< Skutky Apoštolů 8 >
1 Saul pak přivolil k usmrcení jeho. I přišlo v ten čas veliké protivenství na církev, kteráž byla v Jeruzalémě, a všickni se rozprchli po krajinách Judských a Samařských, kromě apoštolů.
And Saul was approving the killing of him. And on that day there developed a great persecution against the church at Jerusalem. And they were all scattered throughout the regions of Judea and Samaria, except the apostles.
2 I pochovali Štěpána muži pobožní, a plakali velmi nad ním.
And devout men arranged to bury Stephen, and they made great lamentation over him.
3 Saul pak hubil církev, do domů vcházeje, a jímaje muže i ženy, dával je do žaláře.
But Saul was ravaging the church, entering from house to house. Dragging both men and women, he gave them over to prison.
4 Ti pak, kteříž se byli rozprchli, chodili, kážíce slovo.
Indeed therefore those who were scattered abroad passed through proclaiming the good news, the word.
5 A Filip všed do města Samaří, kázal jim Krista.
And Philip, who went down to a city of Samaria, proclaimed the Christ to them.
6 I pozorovali zástupové jednomyslně toho, což se pravilo od Filipa, slyšíce a vidouce divy, kteréž činil.
And the multitudes unanimously heeded the things that were spoken by Philip during their listening and seeing the signs that he did.
7 Nebo duchové nečistí z mnohých, kteříž je měli, křičíce hlasem velikým, vycházeli, a mnozí šlakem poražení a kulhaví uzdraveni jsou.
For of many of those who had unclean spirits, they came out, crying in a great voice. And many who were paralyzed, and who were lame, were healed.
8 A stala se radost veliká v tom městě.
And there became great joy in that city.
9 Muž pak nějaký, jménem Šimon, před tím v tom městě čáry provodil, a lid Samařský mámil, pravě se býti nějakým velikým.
But a certain man in the city, Simon by name, was formerly practicing sorcery, and fascinating the nation of Samaria, saying himself to be some great man,
10 Na něhož pozor měli všickni, od nejmenšího až do největšího, říkajíce: Tentoť jest Boží moc veliká.
to whom they gave heed, from small to great, saying, This man is the great power of God.
11 Pozor pak měli na něho, proto že je za mnohý čas mámil čáry.
And they heeded him, because he fascinated them for a considerable time with the sorceries.
12 A když uvěřivše Filipovi zvěstujícímu o království Božím a o jménu Ježíše Krista, křtili se muži i ženy,
But when they believed Philip preaching good news, the things about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were immersed, both men and women.
13 Tedy i ten Šimon uvěřil, a pokřtěn byv, přídržel se Filipa, a vida zázraky a moci veliké činěné, děsil se.
And Simon himself also believed. And after being immersed, he was continuing with Philip. And seeing miracles and signs occurring, he was astonished.
14 Uslyšavše pak v Jeruzalémě apoštolé, že by Samaří přijala slovo Boží, poslali k nim Petra a Jana.
Now when the apostles at Jerusalem heard that Samaria has received the word of God, they sent Peter and John to them,
15 Kteříž přišedše, modlili se za ně, aby přijali Ducha svatého.
who, when they came down, prayed for them, so that they might receive the Holy Spirit,
16 (Nebo ještě byl na žádného z nich nesstoupil, ale pokřtěni toliko byli ve jménu Pána Ježíše.)
for it was not yet fallen upon any of them. They were only immersed in the name of the Christ Jesus.
17 Tehdy vzkládali na ně ruce, a oni přijali Ducha svatého.
Then they laid hands on them, and they received the Holy Spirit.
18 I uzřev Šimon, že skrze vzkládání rukou apoštolských dává se Duch svatý, přinesl jim peníze,
Now when Simon saw that the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles' hands, he brought money to them,
19 Řka: Dejte i mně tu moc, ať, na kohož bych koli vzložil ruce, přijme Ducha svatého.
saying, Give me also this power, so that on whomever I lay hands, he may receive the Holy Spirit.
20 I řekl jemu Petr: Peníze tvé buďtež s tebou na zatracení, proto že jsi se domníval, že by dar Boží mohl býti zjednán za peníze.
But Peter said to him, Thy silver with thee, may it be for destruction, because thou thought to obtain the gift of God by money.
21 Nemáš dílu ani losu v této věci; nebo srdce tvé není upřímé před Bohem.
There is no part nor lot for thee in this matter, for thy heart is not straight in the sight of God.
22 Protož čiň pokání z této své nešlechetnosti, a pros Boha, zda by odpuštěno bylo tobě to myšlení srdce tvého.
Repent therefore from this thine evil, and beg God, if perhaps the thought of thy heart will be forgiven thee.
23 Nebo v žluči hořkosti a v svazku nepravosti tebe býti vidím.
For I perceive that thou are in the gall of bitterness and the bond of unrighteousness.
24 I odpověděv Šimon, řekl: Modltež vy se za mne Pánu, aby na mne nepřišlo něco z těch věcí, kteréž jste mluvili.
And having answered, Simon said, Beg ye to the Lord for me, so that none of which things ye have spoken may come upon me.
25 Oni pak osvědčovavše a mluvivše slovo Páně, navrátili se do Jeruzaléma, a ve mnohých městečkách Samaritánských kázali evangelium.
Indeed therefore, having solemnly testified and spoken the word of the Lord, they returned to Jerusalem, and preached the good news in many villages of the Samaritans.
26 Anděl pak Páně mluvil k Filipovi, řka: Vstaň a jdi ku polední straně na cestu, kteráž vede od Jeruzaléma do Gázy, kteréž jest pusté.
And an agent of the Lord spoke to Philip, saying, Arise, and go toward the south to the road that goes down from Jerusalem to Gaza. This is a desolate region.
27 I vstav, šel. A aj, muž Mouřenín, kleštěnec, komorník královny Mouřenínské Kandáces, kterýž vládl všemi poklady jejími, a byl přijel do Jeruzaléma, aby se modlil,
And after rising, he went. And behold a man, an Ethiopian, a eunuch, a high official of Candace the queen of the Ethiopians, who was over all her treasure, who had come to Jerusalem to worship.
28 Navracoval se, na voze svém sedě, a četl Izaiáše proroka.
And he was returning, and sitting in his chariot, and reading the prophet Isaiah.
29 I řekl Duch Filipovi: Přistup, a přiviň se k vozu tomu.
And the Spirit said to Philip, Go near, and be joined to this chariot.
30 A přiběh Filip, slyšel jej, an čte Izaiáše proroka. I řekl: Rozumíš-liž medle, co čteš?
And after running near, Philip heard him reading the prophet Isaiah. And he said, Do thou also really understand the things that thou read?
31 A on řekl: Kterakž bych mohl, leč by mi kdo vyložil? I prosil Filipa, aby vstoupil a seděl s ním.
And he said, For how can I unless some man may guide me? And he encouraged Philip, after coming up, to sit with him.
32 Místo pak toho písma, kteréž četl, toto bylo: Jako ovce k zabití veden jest, a jako beránek němý před tím, kdož jej střiže, tak neotevřel úst svých.
Now the passage of the scripture that he was reading was this: He was led as a sheep to slaughter, and as a lamb, mute before shearing him, thus he opened not his mouth.
33 V ponížení jeho odsouzení jeho vyhlazeno jest, rod pak jeho kdo vypraví, ačkoli zahlazen byl z země život jeho?
In his lowly condition his justice was taken away. And who will describe his generation, because his life was taken from the earth?
34 A odpovídaje komorník Filipovi, dí: Prosím tebe, o kom toto mluví prorok? Sám-li o sobě, čili o někom jiném?
And having answered, the eunuch said to Philip, I ask thee, about whom does the prophet say this, about himself, or about some other man?
35 Tedy otevřev Filip ústa svá, a počav od toho písma, zvěstoval jemu Ježíše.
And Philip having opened his mouth, and having begun from this scripture, he preached the good news to him-the man Jesus.
36 A když jeli cestou, přijeli k jedné vodě. I řekl komorník: Aj, voda. Proč nemám býti pokřtěn?
And as they went on the way, they came to some water, and the eunuch says, Look, water! What prevents me to be immersed?
37 I řekl Filip: Věříš-li celým srdcem, slušíť. A on odpověděv, řekl: Věřím, že Ježíš Kristus jest Syn Boží.
[This verse in not in the majority of the Greek manuscripts.]
38 I rozkázal státi vozu, a sstoupili oba do té vody, i Filip i komorník. I pokřtil ho.
And he commanded the chariot to stand still. And they both went down into the water, both Philip and the eunuch, and he immersed him.
39 A když vystoupili z vody, Duch Páně pochopil Filipa, a neviděl ho více komorník; nebo jel cestou svou, raduje se.
And when they came up out of the water, Spirit of the Lord caught away Philip, and the eunuch saw him no more, for he went on his way rejoicing.
40 Filip pak nalezen jest v Azotu; a chodě, kázal evangelium všechněm městům, až přišel do Cesaree.
But Philip was found at Azotus. And passing through all the cities he preached the good news until he came to Caesarea.