< Skutky Apoštolů 7 >

1 Tedy řekl nejvyšší kněz: Jestli-liž to tak?
ମ୍ନା ପୁଜାରି ସ୍ତିପାନ୍‍କେ ସାଲିଆକୁକେ, “ଆକେନ୍‍ ମେଃନେ ସତ୍‍?”
2 A on řekl: Muži bratří a otcové, slyšte. Bůh slávy ukázal se otci našemu Abrahamovi, když byl v Mezopotamii, prvé než bydlil v Cháran.
ସ୍ତିପାନ୍‍ ଉତର୍‍ ବିଃକେ, “ଏ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ବୟାଁ ଆରି ଆବାଇଂ, ଦୟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଅଁପା, ନେନେ ଅଃସେଣ୍ଡ୍ରେ ଅବ୍ରାହାମ୍‍ ହାରଣନ୍ନିଆ ବାସା ନ୍‌ସା ୱେନେ ସେନୁଗ୍‍ ଗୌରବ୍‌ମୟ ଇସ୍‍ପର୍‍ ମେସପଟାମିୟାନ୍ନିଆ ଦର୍ସନ୍ ବିଚେ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ,
3 A řekl jemu: Vyjdi z země své a z příbuznosti své, a poď do země, kterouž ukáži tobě.
‘ନାନେ ରେମୁଆଗଣ୍ଡ୍‌ ଆରି ଦେସ୍‌କେ ଆନ୍ତାର୍‌ଚେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆଣ୍ଡିନେ ଦେସ୍‌ ଣ୍ଡ୍ରାଃସୁଏଃଏ, ଆତେନ୍‍ ଦେସ୍‌ ୱେଲା ।’
4 Tedy vyšed z země Kaldejské, bydlil v Cháran. A odtud, když umřel otec jeho, přestěhoval jej do země této, v kteréž vy nyní bydlíte.
ତେସା ମେଁ କଲଦୀୟଇଂନେ ଦେସ୍‌ ଆନ୍ତ୍‍ତାର୍‍ଚେ ହାରଣନ୍ନିଆ ବାସା ନ୍‍ସା ୱେକେ । ଅବ୍ରାହାମ୍‍ନେ ଆବାଡ଼େ ଗୁଏକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ପେ ଏବେ ଆଣ୍ଡିନ୍‍ ଦେସ୍‌ନ୍ନିଆ ବାସା ପେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ, ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆମେକେ ଆତେନ୍‌‍ ଦେସ୍‌ନ୍ନିଆ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ପାଙ୍ଗ୍‍କେ ।
5 A nedal jemu dědictví v ní, ani šlepěje nožné, ač byl jemu ji slíbil dáti k vládařství, i semeni jeho po něm, když ještě neměl syna.
ପର୍‍ମେସର୍‍ ଆମେକେ ମେଃଡିଗ୍‍ ଆବିକେ ଣ୍ଡୁ । ଦେକ୍‍ରକମ୍‍କି ମୁଇଂ ପୁଟ୍‍ ଜାଗା ଡିଗ୍‍ ଣ୍ଡୁ । ଆତେନ୍‌‍ବେଲା ମେଁନେ ମେଃଡିଗ୍‍ ଗୋ ଗିସିଆଃ ଆଲେଗେ ଣ୍ଡୁ । ପର୍‍ମେସର୍‍ ଆମେକେ ଆରି ମେଁନେ ବବିସତ୍‍ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେକେ ଆକେନ୍‍ ତୁବକେ ଅଦିକାର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନ୍‍ସା ମ୍ୱିଏ, ଡାଗ୍‍ଚେ ପାର୍‌ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବଗେ ।
6 Mluvil pak Bůh takto: Budeť símě tvé pohostinu v zemi cizí, a bude v službu podrobeno, a zle s ním budou nakládati za čtyři sta let.
ପର୍‍ମେସର୍‍ ଆମେକେ ଆକେନ୍‍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ବଗେ, ‘ନାନେ ଗୋ ଗିସିଆଇଂ ବିଦେସ୍‌ନ୍ନିଆ ୱେଚେ ଗତି କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଏ । ଆରି ଆତ୍‍ଅରିଆ ଲେଃଡିଂକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଆମେଇଂକେ ୪୦୦ ମୁଆଁ ଜାକ ଦଦ୍ୟା‍ ବେବଆର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଏ ।
7 Ale národ ten, jemuž sloužiti budou, já souditi budu, pravíť Bůh. A potom zase vyjdou, a sloužiti mi budou na tomto místě.
ପର୍‍ମେସର୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ, ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆମେଇଂକେ ଚାକର୍‌ ଆଃଡିଂଚେ ବଆର୍‍କେ, ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆତେନ୍‌‍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିଚାର୍‌ ଣ୍ଡିଂଏ, ତେନ୍‌ଇଡ଼ିଂ ନାନେ ବଂସ ରେମୁଆଁଇଂ ଆତେନ୍‌‍ ଦେସ୍‍ବାନ୍‍ ପାଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଏ ଆରି ଆକେନ୍‍ ଜାଗାନ୍ନିଆ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ପୁଜା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଏ ।’
8 I vydal jemu smlouvu obřízky. A tak zplodil Izáka, a obřezal jej osmého dne, a Izák Jákoba, a Jákob dvanácte patriarchů.
ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଅବ୍ରାହାମ୍‍ ଏତେ ନିୟମ୍‌ ଚିନ୍‌ ରକମ୍‍ ପବିତ୍ର‌ ନିୟମ୍‍ ଆଃରେଆର୍କେ । ତେସା ମେଁନେ ଉଂଡେ ଇସ୍‌ହାକ୍‍ ଜନମ୍‍ନେ ମୁଇଂ ସାନ୍ତା ଇଡ଼ିଂ ଅବ୍ରାହାମ୍‍ ଆମେକେ ପବିତ୍ର ଆଡିଙ୍ଗ୍‍କେ; ଇସ୍‌ହାକ୍‍ ମେଁନେ ଉଂଡେ ଜାକୁବ୍‌କେ ବାରି ଜାକୁବ୍‌ ମେଁନେ ଗମ୍ୱାର୍‌ ଉଂଡେ ବାରି ନେ ଜାତିନେ ବିକ୍ୟାତ ଅସେନେ ନ୍ତା ଞ୍ଜାଃଇଂକେ ପବିତ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍କେ ।”
9 A patriarchové v nenávisti měvše Jozefa, prodali jej do Egypta. Ale Bůh byl s ním.
“ଜାକୁବ୍‌ନେ ଉଂଡେଇଂ ମେଇଂନେ ବୟାଁ ଯୋସେଫ୍‌କେ ରିସା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଆମେକେ ମିସର୍‌ ଦେସ୍‍ନେ ମୁଇଂ ଗତିରେ ରକମ୍‍ ସ ବିଃଆର୍କେ । ମାତର୍‍ ପର୍‍ମେସର୍‍ ଯୋସେଫ୍‌ ଏତେ ଲେଃଗେ ।
10 A vysvobodil ho ze všech úzkostí jeho, a dal jemu milost a moudrost před tváří Faraona, krále Egyptského, kterýž ho ustanovil úředníkem nad Egyptem a nade vším domem svým.
ମେଁ ଆମେକେ ସାପା ଦୁକ୍‍ କସ୍ଟବାନ୍‍ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ । ଉଡ଼ିବେଲା ଯସେପ୍‍ ମିସର୍‌ନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ଫାରୋଡାଗ୍ରା ପିଙ୍ଗ୍‍ଚାକେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆମେକେ ଅନୁଗ୍ର‍ଅ ଆରି ଜ୍ଞାନ୍‍ ବିକେ ଆରି ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ଯୋସେଫ୍‌କେ ମିସର୍‍ ଦେସ୍‍ନେ ସାସନ୍‌ ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ ଆରି ନିଜର୍‌ ସାପା ଡୁଆନେ ସାସନ୍‌ ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ ରକମ୍‍ ସ୍ରିକେ ।
11 Potom přišel hlad na všecku zemi Egyptskou i Kananejskou, a ssoužení veliké, aniž měli pokrmů otcové naši.
ଆତେନ୍‌‍ବେଲା ସାପା ମିସର୍‍ଦେସ୍‍ ଆରି କିଣାନ ଦେସ୍‍ନ୍ନିଆ ମୁର୍‍ଡି ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲା ରେମୁଆଁଇଂ ଜାବର୍‌ କସ୍ଟ ବାଆର୍‌କେ । ନେନେ ପୁର୍ବ ପୁରୁସ୍‍ଇଂକେ ଚଙ୍ଗ୍‍ନେ ମେଃଡିଗ୍‍ ଆମିଲେକେ ଣ୍ଡୁ ।
12 A uslyšev Jákob, že by obilé bylo v Egyptě, poslal otce naše jednou.
ମିସର୍‍ନ୍ନିଆ ରୁକଃ ଲେକ୍ନେ କବର୍‍ ଅଁଚେ ଜାକୁବ୍‌ ପର୍‍ତୁମ୍‍ ମେଁ ଉଂଡେଇଂ ଆରି ଅଃସେରେଇଂକେ ଆତ୍‍ଅରିଆ ବେକେ ।
13 A podruhé poznán jest Jozef od bratří svých, a zjevena jest Faraonovi rodina Jozefova.
ମେଇଂ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‍ ୱେକ୍ନେ ବେଲା ଯୋସେଫ୍‌ ମେଁନେ ନିଜେନେ ବୟାଁଇଂ ଡାଗ୍ରା ଆସ୍ନାମୁଆଃକେ ଆରି ମିସର୍‌ନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ଫାରୋ ଯସେପ୍‍ନେ ଡୁଆ ବିସୟ୍‍ରେ ମ୍ୟାଃକେ ।
14 Tedy poslav Jozef, přistěhoval otce svého Jákoba, i všecku rodinu svou v osobách sedmdesáti pěti.
ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ଯୋସେଫ୍‌ ମେଁ ଆବାଡ଼େ ଜାକୁବ୍‌କେ ଆରି ମେଁ ଡୁଆନେ ପଞ୍ଚସ୍ତୁରି ରୁଆ ଜାତି କୁଟୁମ୍‍ ସାପାରେକେ ମିସର୍‍ ପାଙ୍ଗ୍‍ନ୍‍ସା କବର୍‌ ବେକେ ।
15 I vstoupil Jákob do Egypta, a umřel on i otcové naši.
ତେନ୍‌ଇଡ଼ିଂ ଜାକୁବ୍‌ ମିସର୍‍ଦେସ୍‍ ୱେକେ । ଆତ୍‍ଅରିଆ ମେଁ ଆରି ମେଁ ଉଂଡେଇଂ ଗୁଏ ଆର୍କେ ।
16 I přeneseni jsou do Sichem, a pochováni v hrobě, kterýž byl koupil Abraham za stříbro od synů Emorových, otce Sichemova.
ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ମେଇଂନେ ଗୁଏକ୍ନେ ଗାଗ୍‍ଡ଼େକେ ସିକିମ୍‍ନ୍ନିଆ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ୱେଚେ ରାଃଚ୍ୟାନ୍ନିଆ ଆତି ବିଃଆର୍କେ । ସିକିମ୍‍ନେ ଆକେନ୍‍ ରାଃଚ୍ୟାମ୍ୱ ଜାଗାକେ ଅବ୍ରାହାମ୍‍ ହାମୋରନେ ଉଂଡେଇଂବାନ୍‍ ଉଡ଼ି ରୁପା ଡାବୁ ବିଃଚେ ବିଆର୍‍ ବଗେ ।”
17 Když se pak přibližoval čas zaslíbení, o kterémž byl přisáhl Bůh Abrahamovi, rostl lid a množil se v Egyptě,
“ଆତ୍‍ବା ମିସର୍‍ଦେସ୍‍ନେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ସଂକ୍ୟା ମ୍ନାନେ ଲାଗେକେ । ପର୍‍ମେସର୍‍ ଅବ୍ରାହାମ୍‍କେ ଆଣ୍ଡିନ୍‍ସାପା ପାର୍‌ମାନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବଗେ ଆତେନ୍‌‍ ସତ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
18 Až v tom povstal jiný král, kterýž neznal Jozefa.
ଆତେନ୍‌‍ବେଲା ବାରି ମୁଇଂ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ମିସର୍‍ ଦେସ୍‍କେ ସାସନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ଆରାମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ । ମେଁ ଯୋଷେଫ୍‌କେ ମ୍ୟାଃଆଲେଃଗେ ଣ୍ଡୁ ।
19 Ten lstivě nakládaje s pokolením naším, trápil otce naše, tak že musili vyhazovati nemluvňátka svá, aby se nerozplozovali.
ମେଁ ନେନେ ଅଃସେରେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନିସ୍ଟୁର୍‍ ଆରି ଦଦ୍ୟା‌ ବେବଆର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ମେଇଂନେ ଚିର୍‍ଲାଅଇଂକେ ବାଗୁଏଃ ନ୍‍ସା ଆରି ପାଦା ଜଗ୍‌ତ୍ଲାଗ୍‍ ନ୍‍ସା ଆମେଇଂକେ ବାଦ୍ୟ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ ।
20 V tom času narodil se Mojžíš, a byl velmi krásný, kterýž chován jest za tři měsíce v domě otce svého.
ଆକେନ୍‍ ବେଲା ମୋଶା ଜନମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ । ମେଁ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ମ୍ମୁଆଃନ୍ନିଆ ଜାବର୍‌ ସୁନ୍ଦର୍ ଲେଃଗେ । ଆମେକେ ମେଁ ଆବାଡ଼େ ଡୁଆ ଞ୍ଜି ଆର୍କେ ଜାକ ଆବାଡ଼େନେ ଡୁଆ ଲାଲନ୍‍ ପାଲନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ ।
21 A když vyložen byl, vzala jej dcera Faraonova, a vychovala jej sobě za syna.
ଆରି ଉଡ଼ିବେଲା ଆମେକେ ପାଦା ବେବିଆର୍ଗେ ଫାରୋ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ନେ ଉଂଡେ ଆମେକେ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ୱେଚେ ନିଜେନେ ଉଂଡେ ରକମ୍‍ ବିଃଚଙ୍ଗ୍‍କେ ।
22 I vyučen jest Mojžíš vší moudrosti Egyptské, a byl mocný v řečech i v skutcích.
ମୋଶା ମିସର୍‌ନେ ସାପା ଜ୍ଞାନ୍‍ରେ ବୁଦି ବାକେ ମେଁନେ ବ୍ନାଇର୍‍ ଆରି କାମ୍‍ରେ ମୁଇଂ ମ୍ନା ରେମୁଆଁ ରକମ୍‍ ଆସ୍ନାମୁଆକେ ।”
23 A když jemu bylo čtyřidceti let, vstoupilo na srdce jeho, aby navštívil bratří své, syny Izraelské.
“ଆମେକେ ଚାଲିସ୍‍ ମୁଆଁ ବୟସ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲା ମେଁ ନିଜେ ବୟାଁଇଂକେ ଆରି ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଡିରକମ୍‍ ବେବଆର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବଆର୍ଗେ ଆତେନ୍‌‍ ମ୍ୟାଃ ନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
24 A uzřev jednoho, an bezpráví trpí, zastal ho, a pomstil toho, kterýž bezpráví trpěl, zabiv Egyptského.
ମୋଶା ଆତ୍‍ଅରିଆ ମୁଇଂଜା ମିସର୍‌ନେ ମୁଇଂ ଜିଉଦି ଏତେ ଅନ୍ୟାୟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ କେକେ । ତେସା ମେଁ ମୁଇଂ ଜିଉଦିରେକେ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ୱେଚେ ମିସର୍‍ ରେମୁଆଁକେ ଡଣ୍ଡ୍‍ ବିକେ । ମେଁ ଆମେକେ ଦେକ୍‍ରକମ୍‍ ବଗ୍‌କେ ଜେ ମିସର୍‌ନେ ମୁଇଂଜା ଆତ୍‍ଅରିଆ ଗୁଏଃୱେକେ ।
25 Domníval se zajisté, že bratří jeho rozumějí, že skrze ruku jeho chce jim dáti Bůh vysvobození, ale oni nerozuměli.
ମୋଶା ଏତେକେ ଜେ ପର୍‍ମେସର୍‍ ମେଇଂନେ ଉଦାର୍ ନ୍‍ସା ଆମେଇଂକେ ଆକେନ୍‍ କାମ୍‍ନ୍ନିଆ ଆକୁଡ଼େ ବକେ ଆତେନ୍‌‍ ମେଇଂନେ ଯିଉଦିୟ ବୟାଁଇଂ ଦ୍ରିଗ୍‍ଆର୍‍ଏ ମାତର୍‍ ମେଇଂ ଆତେନ୍‌‍ ଆବୁଜେକେ ଣ୍ଡୁ
26 Druhého pak dne ukázal se jim, když se vadili, i vedl je ku pokoji, řka: Muži bratří jste, i proč křivdu činíte sobě vespolek?
ଆମାର୍‍ତଡ଼େ ଆତେନ୍‌‍ ମ୍ୱାୟା ଯିଉଦି ରିଙ୍ଗ୍‍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ କେକେ ଆରି ଆମେଇଂକେ ମେଁ ସାନ୍ତି ଆଃଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ଚେସ୍‌ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ । ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ ‘ଅଁପା ପେ ମ୍ୱାୟା ତ ବୟାଁ ବୟାଁ । ପେ ମେସା ପେପେ ବିତ୍‍ରେ ଅନ୍ୟାୟ୍ ଡିଂପେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ?’
27 Ten pak, kterýž činil křivdu bližnímu, odehnal ho, řka: Kdo tě ustanovil knížetem a soudcím nad námi?
ଆକେନ୍‍ ଅଁଚେ ଡୁଆଣ୍ଡ୍ରେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଅନ୍ୟାୟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ରେମୁଆଁ ମୋଶାକେ ଟମେଗ୍‍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ ‘ଆନା ଜା ଆନେକେ ସାସନ୍‍ ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ ଆରି ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନ୍‍ସା ବେବକେ?’ ମେଁ ସାଲିଆକୁକେ ।
28 Což ty mne chceš zamordovati, jako jsi včera zabil Egyptského?
ତୁଗୁଆ ଣ୍ଡିଗ୍‍ ଡିରକମ୍‍ ମିସରିୟ ରେମୁଆଁକେ ନାବାଗୁଏକେ ଆନେଙ୍ଗ୍‍ ମେଁନେ ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ବାଗୁଏଃ ନ୍‍ସା ଚାଏଁ ନାଡିଙ୍ଗ୍‍କେ?
29 I utekl Mojžíš pro to slovo, a bydlil pohostinu v zemi Madianské, kdež zplodil dva syny.
ମୋଶା ଆକେନ୍‍ ଅଁଚେ ମିସର୍‍ବାନ୍‍ ଲାଗ୍‍ଡକେ ଆରି ମିଦିୟନ୍‍ ଦେସ୍‌ନ୍ନିଆ ବାସାକେ । ଆତ୍‍ଅରିଆ ମେଁନେ ମ୍ୱାକ୍ଲିକ୍‍ ଉଂଡେ ଜନମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।”
30 A když se vyplnilo let čtyřidceti, ukázal se jemu na poušti hory Sinai anděl Páně, v plameni ohně ve kři.
ପାକାପାକି ଚାଲିସ୍‍ ମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ମୁଇଂ କିତଂ ଦୁତ୍‍ ସୀନୟ କଣ୍ଡା ଡାଗ୍ରା ଲେକ୍ନେ ବାଲିଲନ୍ନିଆ ମୁଇଂ ଲାଟାନ୍ନିଆ ସୁଆ ଆଡୁଆଚେ ମଶାକେ ଦର୍ସନ୍ ବିକେ ।
31 A Mojžíš uzřev, divil se tomu vidění. A když blíže přistoupil, aby to pilněji spatřil, stal se k němu hlas Páně:
ମୋଶା ଆକେନ୍‍ କେଚେ ବକୁଆ ଡିଙ୍ଗ୍‍ୱେଗେ । ବାରି ଇଃକୁଡ଼ା ଆମେକେ ନିମାଣ୍ଡା ବାବ୍‍ରେ କେନ୍‍ସା ଲାଟା ଡାଗ୍ରା ୱେକେ । ମାତର୍ ମେଁ ମାପ୍‌ରୁନେ ସାମୁଆଁ ଅଁକେ:
32 Jáť jsem Bůh otců tvých, Bůh Abrahamův, a Bůh Izákův, a Bůh Jákobův. I zhroziv se Mojžíš, nesměl patřiti.
“ନେଙ୍ଗ୍‍ ପେ ଅଃସେରେଇଂନେ ପର୍‍ମେସର୍‍ । ଅବ୍ରାହାମ୍‍ ଇସ୍‌ହାକ୍‍ ଆରି ଜାକୁବ୍‌ନେ ପର୍‍ମେସର୍‍ ।” ଆକେନ୍‍ ଅଁଚେ ମୋଶା ବୁଟଚେ ଜୁର୍‍କେ ଆରି ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‍ କେନ୍‍ସା ସାହାସ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆୟାକେ ଣ୍ଡୁ ।
33 I řekl jemu Pán: Zzuj obuv s noh svých; nebo místo, na kterémž stojíš, země svatá jest.
ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ମାପ୍‌ରୁ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ, “ନା ଞ୍ଚବାନ୍‍ ଜୁତା ତବି ଡାଗ୍ଲା ଆଣ୍ଡିନ୍‍ ଜାଗାନ୍ନିଆ ନା ତୁଆଁ ନାଲେଃକେ ଆତେନ୍‌‍ ପବିତ୍ର ତୁବଃ ।
34 Viděl jsem, viděl trápení lidu svého, kterýž jest v Egyptě, a vzdychání jejich uslyšel jsem, a sstoupil jsem, abych je vysvobodil. Protož nyní poď, pošli tě do Egypta.
ନେଙ୍ଗ୍‍ ମିସର୍‍ଦେସ୍‍ନ୍ନିଆ ନେଙ୍ଗ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ସାପା ଦଦ୍ୟା‍ ବେବଆର୍‍ କିକେ ନ୍ଲେକେ । ନେଙ୍ଗ୍‍ ମେଇଂ ଅଃକ୍ନେ ଙକେ । ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆମେଇଂକେ ରକ୍ୟା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ଜାର୍‍ ନ୍ଲେକେ । ଆତେନ୍‌‍ସା ନା ପାଙ୍ଗ୍‍ଲା ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆନାକେ ମିସର୍‍ ଦେସ୍‍ ମ୍ୱେଏ ।”
35 Toho Mojžíše, kteréhož se odepřeli, řkouce: Kdo tě ustanovil knížetem a soudcím? tohoť Bůh kníže a vysvoboditele poslal, skrze ruku anděla, kterýž se jemu ukázal ve kři.
“ମୁଃଡ଼ି ମୋଶାକେ ମେଇଂ ଅମାନି ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ବଗେ । ‘ଜା ଆନାକେ ସାସନ୍‍ କର୍ତା ଆରି ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡ୍ରେ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାଚେବକେ?’ ଆତେନ୍‌‍ ମୋଶାକେ ଆଃ ଏବେ ପର୍‍ମେସର୍‍ ମେଇଂନେ ସାସନ୍‍ କର୍ତା ଆରି ମୁକ୍ତି ଦାତା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ବେକେ । ମୁଡ଼ି କିତଂ ଦୁତ୍‍ ମୋଶାକେ ଲାଟା ବିତ୍‍ରେବାନ୍‍ ଦର୍‍ସନ୍‍ ବିବଗେ ଆତେନ୍‌‍ କିତଂ ଦୁତ୍‍ନେ ସାଇଜ୍ୟରେ ପର୍‍ମେସର୍‍ ମୋଶାକେ ବେକେ ।
36 A ten je vyvedl, čině divy a zázraky v zemi Egyptské a na moři červeném, i na poušti za čtyřidceti let.
ତେସା ମୋଶା ମିସର୍‍ ଦେସ୍‌ନ୍ନିଆ ଆରି ଲୋହିତ‍ କେଣ୍ଡିଆଃନ୍ନିଆ ଗୁଲେ ରକମ୍‍ କାବାଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ କାମ୍ ଆରି ଚିନ୍ ଆସୁଏଚେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ମିସର୍‍ବାନ୍‍ ଆତାର୍‍ ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଚାଲିସ୍‍ ମୁଆଁ ଜାକ ବାଲିଲ ଅରିଆ ଆଅଲେଙ୍ଗ୍‍ ଡୁଂୱେକେ ।
37 Toť jest ten Mojžíš, kterýž řekl synům Izraelským: Proroka vám vzbudí Pán Bůh váš z bratří vašich, jako mne; toho poslouchejte.
ଆତେନ୍‌‍ ମୋଶା ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟନେ ବୟାଁଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ ‘ପର୍‍ମେସର୍‍ ପେ ବିତ୍‍ରେବାନ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ ରକମ୍‍ ମୁଇଂ ବାବବାଦିକେ ତିଆର୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।’
38 Onť jest, kterýž byl mezi lidem na poušti s andělem, kterýž mluvil k němu na hoře Sinai, i s otci našimi, kterýž přijal slova živá, aby je nám vydal.
ଆତେନ୍‌‍ ମୋଶା ବାଲିଲ ଜାଗାନ୍ନିଆ ମୁଇଂଡାଗ୍ରା ରିସିଙ୍ଗ୍‍ ଲେକ୍ନେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‍ଇଂ ଏତେ ଲେଃଗେ । ମେଁ ସୀନୟ କଣ୍ଡାଡାଗ୍ରା ନେଁ ଅଃସେଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ଏଃତେ ଆରି ମେଁ ଏତେ ଅବାଲିର୍‌କ୍ନେ କିତଂ ଦୁତ୍‍ ଏତେ ଲେଃଗେ ଆରି ନେଡାଗ୍ରା ବାସଙ୍ଗ୍‍ ନ୍‍ସା ମେଁ ଇସ୍‍ପର୍‍ବାନ୍‍ ବ୍ରୁଆକ୍ନେ ବ୍ନାଇର୍‍ ବାକେ ।”
39 Jehož nechtěli poslušni býti otcové naši, ale zavrhli jej, a odvrátili se srdci svými do Egypta,
“ମାତର୍‍ ନେନେ ଅଃସେଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ଆମେକେ ମାନେନ୍‍ସା ରାଜି ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ ଣ୍ଡୁ ।” ମେଇଂ ଆମେକେ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନ୍‍ସା ମନା ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଆରି ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ଜିବନ୍‌ନ୍ନିଆ ମିସର୍‍ନ୍ନିଆ ଆଣ୍ଡେ ୱେନ୍‍ସା ରାଜି ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
40 Řkouce Aronovi: Učiň nám bohy, kteříž by šli před námi; nebo Mojžíšovi tomu, kterýž nás vyvedl z země Egyptské, nevíme, co se přihodilo.
ମେଇଂ ହାରୋଣକେ ୱେଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ, “ନେନେ ଗାଲି ଆସୁଏନ୍‍ସା ଉଡ଼ି ଦେବତାଇଂକେ ଆରେ ବିଲା । ଆନେକେ ମିସର୍‍ ଦେସ୍‌ବାନ୍‍ ଆଃତାର୍‍ଚେ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ପାଙ୍ଗ୍‍ବକ୍ନେ ଆତେନ୍‌‍ ମୋଶା ଆଣ୍ଡି ୱେଗେ ଆତେନ୍‌‍ ନେ ନେମ୍ୟାଃକେ ଣ୍ଡୁ ।”
41 I udělali v těch dnech tele, a obětovali oběti té modle, a veselili se v díle rukou svých.
ଆତେନ୍‌‍ ବେଲା ମେଇଂ ମୁଇଂ ଉଂତିଆ ମୁର୍ତି ଆରେଚେ ଆତେନ୍‌‍ ମୁର୍ତି ସେନୁଗ୍‍ ଗ୍ୱାଗଃ ବିଆର୍‌କେ । ମେଇଂ ନିଜେ ନ୍ତିବାନ୍‍ ଆରେ ବକ୍ନେ ଜିନିସ୍‌କେ କେଚେ ଜାବର୍‌ ସାର୍‍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ ।
42 I odvrátil se Bůh, a vydal je, aby sloužili vojsku nebeskému, jakož napsáno jest v knihách prorockých: Zdaliž jste mi oběti aneb dary obětovali za čtyřidceti let na poušti, dome Izraelský?
ମାତର୍‍ ପର୍‍ମେସର୍‍ ମେଇଂବାନ୍‍ ଲାଗ୍‌ଡକେ । ମେଁ ଆମେଇଂକେ କିତଂଇନିନେ ଚାଙ୍କୁଆ ଦେବତାଇଂକେ ପୁଜା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନ୍‍ସା ଆନ୍ତାର୍‌ବିକେ । ଆକେନ୍‍ ବିସୟ୍‍ରେ ବାବବାଦିଇଂନେ ବଇନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍‍ବକେ, “ଏ ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟନେ ରେମୁଆଁଇଂ ପେ ୪୦ ମୁଆଁ ଜାକ ବାଲିଲ ଟିକ୍‍ରାନ୍ନିଆ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଉଦେସ୍‍ରେ ପସୁ ଗ୍ୱାଃଗ ପେବଗେ ବାରି ଦୁପ୍‍ ଆଃମଁଃ ପେବଗେ ।
43 Nýbrž nosili jste stánek Molochův, a hvězdu boha svého Remfan, ta podobenství, kteráž jste zdělali sobě, abyste se jim klaněli. Protož přestěhuji vás za Babylon.
ମାତର୍‍ ପେ ପୁଜା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନ୍‍ସା ଆଣ୍ଡିନ୍‍ ମୁର୍ତିଇଂ ଆରେ ପେବଗେ ଆତେନ୍‌‍ ମାଲେଖନେ କୁଡ଼ିଆ ଆରି ଚାଙ୍କୁଆ ଦେବତା ରମ୍ପାନେ ପ୍ରତି ମୁର୍ତିକେ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ରାଙ୍ଗ୍‍ୱେ ପେବଗେ । ଆତେନ୍‌‍ସା ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆପେକେ ବାବିଲୋନ୍‍ ଦେସ୍‍ନେ ଇନୁମେତା ବେମ୍ୱିଏ ।”
44 Stánek svědectví měli otcové naši na poušti, jakož byl nařídil ten, kterýž řekl Mojžíšovi, aby jej udělal podlé způsobu toho, kterýž byl viděl.
“ନେନେ ଅଃସେରେଇଂନେ ପବିତ୍ର କୁଡ଼ିଆ ଡିଗ୍‍ ବାଲିଲ ଟିକ୍‍ରାନ୍ନିଆ ଲେଃଗେ । ପର୍‍ମେସର୍‍ ମୋଶାକେ ମୁଇଂ ନକ୍‍ସା ଆସୁଏକେ ବାରି ମେଁ କେଲେକ୍ନେ ନକ୍‍ସା ଇସାବ୍‍ରେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଲେଃନେ ମୁଇଂ ସାକି କୁଡ଼ିଆ ଆରେନ୍‍ସା ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ବଗେ ।
45 Kterýž přijavše otcové naši, vnesli s Jozue tam, kdež bylo vládařství pohanů, kteréž vyhnal Bůh od tváři otců našich, až do dnů Davida.
ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ନେନେ ଅସେଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ମେଇଂନେ ଆବାଡ଼େଇଂବାନ୍ ବା ଲେଃଆର୍‌କ୍ନେ ଆତେନ୍‌ ତମ୍ବୁକେ ଯିହୋଶୂୟନେ ଏତେ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ଡଚେ ବ‍ଆର୍‌ଗେ ଆରି ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ବାନ୍ ଡଲେଆର୍‌କ୍ନେ ବିନ୍ ଜାତି‍ଇଂନେ ଦେସ୍ ଦାଉଦନେ ବେଲା ଜାକ ଅଦିକାର୍ ଡିଂଆର୍‌କେ ।
46 Kterýž nalezl milost před oblíčejem Božím, a prosil, aby nalezl stánek Bohu Jákobovu.
ଦାଉଦ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ମ୍ମୁଆଃନ୍ନିଆ ଅନୁଗ୍ର‍ଅ ବାଚେ । ଜାକୁବ୍‌ନେ ଆରି ଇସ୍‍ପର୍‍ନେସା ତମ୍ୱୁନେ ଡୁଆ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ ନ୍‌ସା ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
47 Šalomoun pak udělal jemu dům.
ମାତର୍‍ ଶଲୋମନ୍‌ ମେଁନ୍‌ସା ମୁଇଂ ମନ୍ଦିର୍‍ ଡୁଆ ଆରେକେ ।”
48 Ale Nejvyšší nebydlí v chrámích rukou udělaných, jakož dí prorok:
“ମାତର୍‍ ସାପାଟୁ ମ୍ନା ପର୍‍ମେସର୍‍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବାନ୍‍ ଆରେ ବକ୍ନେ ମନ୍ଦିର୍‍ ଡୁଆନ୍ନିଆ ଆବାସା ଣ୍ଡୁ । ବାବବାଦି ଦେକ୍‍ରକମ୍‍ ଗୁଆର୍‍ ବକେ
49 Nebe jest mi stolice a země podnož noh mých, i jakýž mi dům uděláte? praví Pán. Aneb jaké jest místo odpočívání mého?
ମାପ୍‌ରୁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ‘କିତଂଇନି ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ସିଂଆଁସନ ଆରି ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ଞ୍ଚ ବନେ ଜାଗା ପେ ନେଙ୍ଗ୍‍ସା ଡିରକମ୍‍ ମନ୍ଦିର୍‍ ପେରାରେଏ? ନେଙ୍ଗ୍‍ ବିସ୍ରାମ୍‍ ଡୁଂଡନ୍‍ସା ଜାଗା ଆଣ୍ଡିଅରିଆ?
50 Zdaliž ruka má všeho toho neučinila?
ମନେ ବପା ଜେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆକେନ୍‍ ସାପା ତିଆର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୱକେ?’”
51 Tvrdošijní a neobřezaného srdce i uší, vy jste se vždycky Duchu svatému protivili, jakž otcové vaši, tak i vy.
ସ୍ତିପାନ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ, “ପେ ଉଡ଼ି ଅମାନି, ପେନେ ଜିବନ୍‌ ଉଡ଼ି ଦଦିଆ । ପେ ମେଁନେ ସାମୁଆଁ ଅଁନ୍‍ସା ମନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ । ପେ କାଲାଆଃ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାକେ ବିରଦ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଡିଙ୍ଗ୍‍ । ପେ ସାପାରେ ପେନେ ନ୍ତା ଞ୍ଜାଇଂ ସୁଗୁଆ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଡିଙ୍ଗ୍‍ ।
52 Kterému z proroků otcové vaši se neprotivili? Zmordovali zajisté ty, kteříž předzvěstovali příchod spravedlivého tohoto, jehož vy nyní zrádci a vražedlníci jste.
ବାବବାଦିଇଂବାନ୍‍ ଆଜାକେ ଡିଗ୍‍ ପେନେ ନ୍ତା ଞ୍ଜାଇଂ ତାଡ଼ନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ ଆଲେଃଗ୍ନେ ଲେଃଆର୍‌କେ ଲେଃ? ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆତେନ୍‌‍ ଦାର୍‌ମିକ୍‌ ରେମୁଆଁ ପାଙ୍ଗ୍‍ନେ ବିସୟ୍‍ରେ ଅଃସେ ଆଃ ବାସଙ୍ଗ୍‍ବଗେ ଆମେଇଂକେ ମେଁଇଂ ବାଗୁଏ ଆର୍କେ; ଏବେ ପେ ଆମେକେ ବିରଦ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ନ୍ତିନ୍ନିଆ ସର୍‍ପେଚେ ପେରାବାଗୁଏକେ ।
53 Kteříž jste vzali zákon působením andělským, a neostříhali jste.
ପେ ପର୍‍ମେସର୍‍ନେ ଦୁତ୍‍ବାନ୍‍ ମୋଶାକେ ବିବକ୍ନେ ନିୟମ୍‌ କାନୁନ୍‌ ବା ପେଲେକେ ତେଲାଡିଗ୍‍ ପେ ଆତେନ୍‌‍ ପେ ପାଲନ୍‍ ପେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଣ୍ଡୁ ।”
54 Tedy slyšíce to, rozzlobili se v srdcích svých, a škřipěli zuby na něho.
ମ୍ନା କୁକପାର୍‌ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଆକେନ୍‍ ଅଁଚେ ସ୍ତିପାନ୍‍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଜାବର୍‌ ରିସା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଗ୍ନି ଗେରିଃଚି ଆର୍କେ ।
55 On pak pln jsa Ducha svatého, pohleděv do nebe, uzřel slávu Boží a Ježíše stojícího na pravici Boží.
ମାତର୍‍ ସ୍ତିପାନ୍‍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବାଚେ କିତଂଇନି ତାଣ୍ଡେଚେ କେକେ । ଆତ୍‍ଅରିଆ ମେଁ ପର୍‍ମେସର୍‍ନେ ମ‍ଇମା କେକେ । ମେଁ ଜିସୁକେ ଗୌରବ୍‌ମୟ ପର୍‍ମେସର୍‍ନେ ଇଞ୍ଚନ୍ତିପାକା ତୁଆଁ ଲେକ୍ନେ କେକେ ।
56 I řekl: Aj, vidím, nebesa otevřená a Syna člověka stojícího na pravici Boží.
ସ୍ତିପାନ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ, “କେଲାପା ନେଙ୍ଗ୍‍ କିତଂଇନି ରଃନେ ଆରି ପର୍‍ମେସର୍‍ନେ ଇଞ୍ଚନ୍ତିପାକା ରେମୁଆଁ ଉଂଡେ ତୁଆଁ ଲେକ୍ନେ କେଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।”
57 A oni zkřikše hlasem velikým, zacpali uši své, a obořili se jednomyslně na něj.
କିରଚେ ମ୍ନା କୁକପାର୍‌ନେ ସଦସ୍ୟଇଂ ଆକେନ୍‍ ସାମୁଆଁ ମାଅଁନ୍‍ସା ନ୍ଲୁଗ୍‍ନ୍ନିଆ ନ୍ତି ତାଙ୍ଗ୍‍ଡା ଆର୍କେ । ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ମେଁଇଂ ଏକ୍‍ଜୁଟ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ସ୍ତିପାନ୍‍ ପାକା ୱିର୍‍ ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍‍ ଆର୍କେ ।
58 A vyvedše jej z města, kamenovali ho. A svědkové složili roucha svá u noh mládence, kterýž sloul Saul.
ସଅର୍‍ ବାଏରେ ଆମେକେ ଗୁଃ ଡୁଂୱେଚେ ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ବ୍ରି ଟୁଚେ ବାଗୁଏଆର୍କେ । ସାକିରେ ଶାଉଲ ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ ଙ୍ଗିରେ ଡାଗ୍ରା ମେଇଂନେ ସକା ପାଟାଇ ବଆର୍‌କେ ।
59 I kamenovali Štěpána modlícího se a řkoucího: Pane Ježíši, přijmi ducha mého.
ଉଡ଼ିବେଲା ମେଁଇଂ ସ୍ତିଫାନକେ ବ୍ରି ଏତେ ଡଆର୍‌ଡିଂଗେ, ଆତେନ୍‌‍ବେଲା ମେଁ ମାପ୍‌ରୁକେ ପାର୍‍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ଏ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ଆତ୍ମାନେ ଗ୍ରଅନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍!”
60 A poklek na kolena, zvolal hlasem velikým: Pane, nepokládej jim toho za hřích. A to pověděv, usnul.
ମେଁ ଡେଙ୍ଗାଚେ କିରଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ, “ଏ ମାପ୍‌ରୁ ଆକେନ୍‍ ପାପ୍‍ ନ୍‍ସା ଆକ୍ମେଇଂକେ ବୁଲ୍‌ ଆସାଃଗେ ।” ଆକେନ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଚେ ମେଁ ଗୁଏଃୱେଗେ । ସ୍ତିପାନ୍ ଗୁଏନେ ଡଣ୍ଡ୍‍‌କେ ଶାଉଲ୍ ମୁଇଂ ଇକ୍‌ଚା ଡିଂବକେ ।

< Skutky Apoštolů 7 >