< Skutky Apoštolů 2 >
1 A když přišel den padesátý, byli všickni jednomyslně spolu.
Agora, quando chegou o dia de Pentecostes, todos eles estavam de acordo em um só lugar.
2 I stal se rychle zvuk s nebe, jako valícího se větru prudkého, a naplnil všecken dům, kdež seděli.
De repente veio do céu um som como o de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde eles estavam sentados.
3 I ukázali se jim rozdělení jazykové jako oheň, kterýž posadil se na každém z nich.
Apareceram línguas como o fogo e foram distribuídas a eles, e um se sentou em cada um deles.
4 I naplněni jsou všickni Duchem svatým, a počali mluviti jinými jazyky, jakž ten Duch dával jim vymlouvati.
Todas elas foram preenchidas pelo Espírito Santo e começaram a falar com outras línguas, pois o Espírito lhes deu a capacidade de falar.
5 Byli pak v Jeruzalémě přebývající Židé, muži nábožní, ze všelikého národu, kterýž pod nebem jest.
Agora havia judeus em Jerusalém, homens devotos, de todas as nações sob o céu.
6 A když se stal ten hlas, sešlo se množství, a užasli se, že je slyšel jeden každý, ani mluví přirozeným jazykem jeho.
Quando este som foi ouvido, a multidão se reuniu e ficou perplexa, porque cada um os ouvia falar em sua própria língua.
7 I děsili se všickni, a divili, řkouce jedni k druhým: Aj, zdaliž nejsou tito všickni, kteříž mluví, Galilejští?
Todos estavam maravilhados e maravilhados, dizendo uns aos outros: “Vejam, não são todos estes que falam galileus?
8 A kterak my slyšíme jeden každý jazyk náš, v kterémž jsme se zrodili?
Como ouvimos, todos em nossa própria língua nativa?
9 Partští, a Médští, a Elamitští, a kteříž přebýváme v Mezopotamii, v Židovstvu a v Kappadocii, v Pontu a v Azii,
Partos, Medos, Elamitas e pessoas da Mesopotâmia, Judéia, Capadócia, Ponto, Ásia,
10 V Frygii a v Pamfylii, v Egyptě a v krajinách Libye, kteráž jest vedlé Cyrénu, a příchozí Římané, Židé, i v nově na víru obrácení,
Frígia, Panfília, Egito, as partes da Líbia ao redor de Cirene, visitantes de Roma, tanto judeus como prosélitos,
11 Kretští i Arabští, slyšíme je, ani mluví jazyky našimi veliké věci Boží.
Cretenses e árabes - nós os ouvimos falar em nossas línguas as poderosas obras de Deus”!
12 I děsili se všickni a divili, jeden k druhému řkouce: I což toto bude?
Todos eles ficaram maravilhados e perplexos, dizendo uns para os outros: “O que isso significa?
13 Jiní pak posmívajíce se, pravili: Mstem se zpili tito.
Outros, zombando, disseram: “Eles estão cheios de vinho novo”.
14 A stoje Petr s jedenácti, pozdvihl hlasu svého, a promluvil k nim: Muži Židé, a všickni, kteříž bydlíte v Jeruzalémě, toto vám známo buď, a ušima pozorujte slov mých.
Mas Pedro, levantando-se com os onze, levantou sua voz e falou-lhes: “Vós, homens da Judéia e todos vós que habitais em Jerusalém, fazei que isto vos seja conhecido, e escutai minhas palavras”.
15 Jistě nejsou tito, jakž vy se domníváte, zpilí, poněvadž jest teprv třetí hodina na den.
Pois estes não estão bêbados, como vocês supõem, visto que é apenas a terceira hora do dia.
16 Ale totoť jest, což jest předpovědíno skrze proroka Joele:
Mas isto é o que tem sido dito através do profeta Joel:
17 A budeť v posledních dnech, (dí Bůh, ) vyleji z Ducha svého na všeliké tělo, a prorokovati budou synové vaši, i dcery vaše, a mládenci vaši vidění vídati budou, a starci vaši sny míti budou.
'Será nos últimos dias, diz Deus, que derramarei meu Espírito sobre toda a carne. Seus filhos e suas filhas profetizarão. Seus jovens terão visões. Seus velhos sonharão com sonhos.
18 A zajisté na služebníky a na služebnice své v těch dnech vyleji z Ducha svého, a budou prorokovati.
Yes, e em meus servos e em minhas servas naqueles dias, Eu derramarei meu Espírito, e eles profetizarão.
19 A ukáži zázraky na nebi svrchu, a znamení na zemi dole, krev a oheň a páru dymovou.
Vou mostrar maravilhas no céu acima, e sinais na terra por baixo: sangue, e fogo, e biletes de fumaça.
20 Slunce obrátí se v temnost, a měsíc v krev, prvé než přijde ten den Páně veliký a zjevný.
O sol será transformado em escuridão, e a lua em sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 A staneť se, že každý, kdožkoli vzýval by jméno Páně, spasen bude.
Será que quem invocar o nome do Senhor será salvo”.
22 Muži Izraelští, slyšte slova tato: Ježíše toho Nazaretského, muže od Boha zveličeného mezi vámi mocmi a zázraky a znameními, kteréž činil skrze něho Bůh u prostřed vás, jakož i vy sami víte,
“Homens de Israel, ouçam estas palavras! Jesus de Nazaré, homem aprovado por Deus a vós por poderosas obras, maravilhas e sinais que Deus fez por ele entre vós, como vós mesmos sabeis,
23 Toho vydaného z uložené rady a předzvědění Božího vzavše, a skrze ruce nešlechetných ukřižovavše, zamordovali jste.
ele, sendo entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, tomastes pela mão de homens sem lei, crucificados e mortos;
24 Jehož Bůh vzkřísil, zprostiv bolestí smrti, jakož nebylo možné jemu držánu býti od ní.
a quem Deus ressuscitou, tendo-o libertado da agonia da morte, porque não era possível que ele fosse retido por ela.
25 Nebo David praví o něm: Spatřoval jsem Pána před sebou vždycky; nebo jest mi po pravici, abych se nepohnul.
para David diz a respeito dele, Eu vi o Senhor sempre diante do meu rosto”, pois ele está à minha direita, que eu não deveria ser movido.
26 Protož rozveselilo se srdce mé, a zplésal jazyk můj, nýbrž i tělo mé odpočine v naději.
Portanto, meu coração ficou contente e minha língua se alegrou. Além disso, a minha carne também vai habitar na esperança,
27 Nebo nenecháš duše mé v pekle, aniž dáš viděti svatému svému porušení. (Hadēs )
porque você não vai deixar minha alma no Hades, nem permitirá que seu Santo veja a decadência. (Hadēs )
28 Známé jsi mi učinil cesty života, a naplníš mne utěšením před oblíčejem svým.
Você me deu a conhecer os modos de vida. Você me deixará cheio de alegria com sua presença”.
29 Muži bratří, sluší směle mluviti k vám o patriarchovi Davidovi, že i umřel, i pochován jest, i hrob jeho jest u nás až do dnešního dne.
“Irmãos, posso falar-lhes livremente do patriarca David, que ele morreu e foi enterrado, e sua tumba está conosco até hoje.
30 Prorok tedy byv, a věděv, že přísahou zavázal se jemu Bůh, že z plodu ledví jeho podlé těla vzbudí Krista, a posadí na stolici jeho,
Portanto, sendo profeta, e sabendo que Deus lhe havia jurado com um juramento que do fruto de seu corpo, segundo a carne, ele levantaria o Cristo para sentar-se em seu trono,
31 To předzvěděv, mluvil o vzkříšení Kristovu, že není opuštěna duše jeho v pekle, ani tělo jeho vidělo porušení. (Hadēs )
ele prevendo isto, falou sobre a ressurreição do Cristo, que sua alma não foi deixada no Hades, e que sua carne não viu a decadência. (Hadēs )
32 Toho Ježíše vzkřísil Bůh, jehož my všickni svědkové jsme.
Este Jesus Deus ressuscitou, do qual todos nós somos testemunhas.
33 Protož pravicí Boží jsa zvýšen, a vzav zaslíbení Ducha svatého od Otce, vylil to, což vy nyní vidíte a slyšíte.
Sendo portanto exaltado pela mão direita de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, ele derramou isto que vocês agora vêem e ouvem.
34 Neboť David nevstoupil v nebe, ale on praví: Řekl Pán Pánu mému: Seď na pravici mé,
Pois David não subiu aos céus, mas ele mesmo o diz, O Senhor disse ao meu Senhor: “Sente-se à minha direita
35 Dokudž nepoložím nepřátel tvých za podnože noh tvých.
até que eu faça de seus inimigos um escabelo para seus pés”''.
36 Věziž tedy jistotně všecken dům Izraelský, žeť Bůh i Pánem ho učinil i Kristem, toho Ježíše, kteréhož jste vy ukřižovali.
“Que toda a casa de Israel saiba, portanto, que Deus o fez Senhor e Cristo, esse Jesus a quem vós crucificastes”.
37 To slyševše, zkormouceni jsou v srdci, a řekli Petrovi a jiným apoštolům: Což máme činiti, muži bratří?
Agora, quando ouviram isso, ficaram indignados e disseram a Pedro e aos demais apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”
38 Tedy Petr řekl jim: Pokání čiňte, a pokřti se jeden každý z vás ve jménu Ježíše Krista na odpuštění hříchů, a přijmete dar Ducha svatého.
Pedro disse-lhes: “Arrependei-vos e sede batizados, cada um de vós, em nome de Jesus Cristo, para o perdão dos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo”.
39 Vámť zajisté zaslíbení to svědčí a synům vašim, i všechněm, kteříž daleko jsou, kterýchžkoli povolal by Pán Bůh náš.
Pois a promessa é para vós e para vossos filhos, e para todos os que estão longe, mesmo tantos quantos o Senhor nosso Deus chamar a si mesmo”.
40 A jinými slovy mnohými osvědčoval a napomínal, řka: Oddělte se od pokolení toho zlého.
Com muitas outras palavras ele testemunhou e os exortou, dizendo: “Salvai-vos desta geração tortuosa!
41 Tedy ti, kteříž ochotně přijali slova jeho, pokřtěni jsou, a připojilo se v ten den duší okolo tří tisíců.
Em seguida, aqueles que de bom grado receberam sua palavra foram batizados. Foram acrescentadas naquele dia cerca de três mil almas.
42 I zůstávali v učení apoštolském, a v společnosti, a v lámání chleba, a na modlitbách.
Continuaram com firmeza no ensino e na comunhão dos apóstolos, no partir do pão e na oração.
43 I přišla na všelikou duši bázeň, a mnozí divové a zázrakové dáli se skrze apoštoly.
O medo veio sobre cada alma, e muitas maravilhas e sinais foram feitos através dos apóstolos.
44 Všickni pak věřící byli pospolu, a měli všecky věci obecné.
Todos os que acreditavam estavam juntos e tinham todas as coisas em comum.
45 A prodávali vládařství a statky, a dělili mezi všecky, jakž komu potřebí bylo.
Venderam seus bens e bens, e os distribuíram a todos, conforme a necessidade de cada um.
46 A na každý den trvajíce jednomyslně v chrámě, a lámajíce po domích chléb, přijímali pokrm s potěšením a sprostností srdce,
Dia após dia, continuando firmemente com um acordo no templo, e partindo o pão em casa, eles levavam seus alimentos com alegria e singeleza de coração,
47 Chválíce Boha, a milost majíce u všeho lidu. Pán pak přidával církvi na každý den těch, kteříž by spaseni byli.
louvando a Deus e tendo favor com todo o povo. O Senhor acrescentou à assembléia, dia após dia, aqueles que estavam sendo salvos.