< Skutky Apoštolů 18 >
1 Potom pak Pavel vyšed z Atén, přišel do Korintu.
After these things having departed from Athens, he came to Corinth.
2 A nalez jednoho Žida, jménem Akvilu, kterýž byl rodem z Pontu, kterýž nedávno byl přišel z Vlach, i Priscillu manželku jeho, (proto že byl rozkázal Klaudius, aby všickni Židé z Říma vyšli, ) i přivinul se k nim.
And having found a certain Jew by name Aquila, a Pontic by race, having recently come from Italy, and Priscilla his wife; because Claudius had commanded all the Jews to depart from Rome: he came to them:
3 A že byl téhož řemesla, bydlil u nich, a dělal; nebo řemeslo jejich bylo stany dělati.
and because they were of the same craft, abode with them, and they labored: for they were tentmakers by trade.
4 I hádal se v škole na každou sobotu, a k získání přivodil i Židy i Řeky.
And he spoke in the synagogue every Sabbath, and persuaded both Jews and Greeks.
5 A když přišli z Macedonie Sílas a Timoteus, rozněcoval se v duchu Pavel, osvědčuje Židům, že Ježíš jest Kristus.
And when both Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was straitened with the word, witnessing to the Jews that Jesus is the Christ.
6 A když oni odporovali a rouhali se, vyraziv prach z roucha, řekl jim: Krev vaše na hlavu vaši. Já čist jsa, hned půjdu ku pohanům.
And they opposing, and blaspheming, shaking his garments, he said to them, Your blood be upon your own head; I am pure: from now I will go to the Gentiles.
7 A jda odtud, všel do domu nějakého Justa jménem, ctitele Božího, kteréhož dům byl u samé školy.
And having departed thence, he came into the house of a certain Titus, Justus by name, worshiping God, whose house is joined to the synagogue.
8 Krispus pak, kníže školy, uvěřil Pánu se vším domem svým, a mnozí z Korintských slyšavše, uvěřili a pokřtěni byli.
But Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized.
9 I řekl Pán v noci u vidění Pavlovi: Neboj se, ale mluv a nemlč.
And the Lord spoke to Paul in the night through a vision, Fear not, but speak, and be not silent:
10 Nebo já s tebou jsem, a žádnýť nesáhne na tebe, aťby zle učinil; nebo mnoho mám lidu v tomto městě.
because I am with thee, and no man shall assault thee to hurt thee: because there is much people to me in this city.
11 I byl tu půl druhého léta, káže jim slovo Boží.
And he spent a year and six months teaching the word of God among them.
12 Když pak Gallio vládařem byl v Achaii, povstali jednomyslně Židé proti Pavlovi, a přivedli jej před soudnou stolici,
But Gallio being proconsul of Achaia, the Jews of one accord arose up against Paul, and led him to the tribunal,
13 Pravíce: Tento navodí lidi, aby proti zákonu ctili Boha.
saying, This one persuades men to worship God contrary to law.
14 A když Pavel měl již otevříti ústa, řekl Gallio Židům: Ó Židé, jestliže by co nepravého stalo se, neb nešlechetnost nějaká, slušně bych vás vyslyšel.
And Paul being about to open his mouth, Gallio said to the Jews, If it were some injustice or wicked rascality, O Jews, I would bear with you according to reason:
15 Pakliť jsou jaké hádky o slovích a o jméních a zákonu vašem, vy sami k tomu přihlédněte. Já zajisté toho soudce býti nechci.
but if there are questions about the words and name, and law appertaining to you, yourselves shall see to it; I do not wish to be judge of these things.
16 I odehnal je od soudné stolice.
And he drove them away from the tribunal.
17 Tedy Řekové všickni, uchopivše Sostena, kníže školy, bili jej před soudnou stolicí, a Gallio na to nic nedbal.
And all taking Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, beat him before the tribunal; and nothing of these things was a care to Gallio.
18 Pavel pak, pobyv tam ještě za mnoho dní, i rozžehnav se s bratřími, plavil se do Syrie, a s ním spolu Priscilla a Akvila, oholiv hlavu v Cenchreis; nebo byl učinil slib.
And Paul, still remaining some days, having bidden adieu to the brethren, sailed away to Syria, and along with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea; for he had a vow.
19 I přišed do Efezu, nechal jich tu; sám pak všed do školy, hádal se s Židy.
And they arrived in Ephesus, and he left them there: and himself, having gone into the synagogue, spoke to the Jews.
20 A když ho prosili, aby déle pobyl u nich, nepovolil.
And they asking him to remain a longer time, he did not consent;
21 Ale požehnav jich, řekl: Musím já jistotně svátek ten, kterýž nastává, v Jeruzalémě slaviti, ale navrátím se k vám zase, bude-li vůle Boží. I bral se z Efezu.
but having bidden them adieu; and saying, I will return unto you again, God willing; he embarked from Ephesus;
22 A přišed do Cesaree, vstoupil, a pozdraviv církve, odtud šel do Antiochie.
and having come into Caesarea, having gone up, and saluted the church, he came down to Antioch;
23 A pobyv tu za některý čas, odšel a procházel pořád Galatskou krajinu a Frygii, potvrzuje všech učedlníků.
having spent some time, he went from them, traveling consecutively through the Galatian country and Phrygia, confirming all the disciples.
24 Žid pak nějaký, jménem Apollo, rodem z Alexandrie, muž výmluvný, přišel do Efezu, učený v písmě.
And a certain Jew, Apollos by name, an Alexandrian by race, an eloquent man, came into Ephesus, being mighty in the scriptures.
25 Ten byl počátečně naučen cestě Páně, a byv vroucího ducha, mluvil a učil pilně těm věcem, kteréž jsou Páně, znaje toliko křest Janův.
And he was instructed in the way of the Lord, and zealous in spirit, was speaking and teaching accurately the things concerning Jesus, knowing only the baptism of John;
26 A ten počal svobodně mluviti v škole. Kteréhož slyševše Priscilla a Akvila, přijali ho k sobě, a dokonaleji vypravovali jemu o cestě Boží.
and he began to preach boldly in the synagogue. But Priscilla and Aquila, having heard him, took him to themselves, and expounded unto him the way of the Lord more perfectly.
27 A když chtěl jíti do Achaie, bratří napomenuvše ho, psali učedlníkům, aby jej přijali. Kterýž když tam přišel, mnoho prospěl těm, kteříž uvěřili skrze milost Boží.
And he wishing to go into Achaia, the brethren having sent him forth wrote to the disciples to receive him. Who, being present, conferred much on those having believed through grace.
28 Nebo náramně přemáhal Židy, zjevně přede všemi toho dokazuje z písem, že Ježíš jest Kristus.
For he vehemently argued down the Jews, publicly, showing through the scriptures that Jesus is the Christ.