< Skutky Apoštolů 11 >

1 Uslyšeli pak apoštolé a bratří, kteříž byli v Judstvu, že by i pohané přijali slovo Boží.
Now the apostles and the brothers who were in Judea heard that the Gentiles had also received the word of God.
2 A když přišel Petr do Jeruzaléma, domlouvali se naň ti, kteříž byli z obřezaných,
So when Peter came up to Jerusalem, those of the circumcision faction began disputing with him,
3 Řkouce: K mužům neobřezaným všel jsi, a jedl jsi s nimi.
saying, “Yoʋ went into the house of uncircumcised men and ate with them!”
4 Tedy začav Petr, vypravoval jim pořád, řka:
But Peter began to explain the situation to them, step by step, saying,
5 Byl jsem v městě Joppen, modle se. I viděl jsem u vytržení mysli vidění, nádobu nějakou sstupující jako prostěradlo veliké, za čtyři rohy spouštějící se s nebe, a přišla až ke mně.
“I was praying in the city of Joppa, and in a trance I saw a vision of an object like a large sheet coming down, being lowered from heaven by its four corners, and it came to me.
6 Do kteréž pohleděv pilně, spatřil jsem hovada zemská čtvernohá i zvířata, a zeměplazy, i ptactvo nebeské.
As I stared at it, I looked closely and saw four-footed animals of the earth, as well as wild beasts, reptiles, and birds of the sky.
7 Slyšel jsem k sobě také hlas řkoucí: Vstaň, Petře, bí a jez.
Then I heard a voice saying to me, ‘Rise, Peter, kill and eat.’
8 I řekl jsem: Nikoli, Pane, nebo nic obecného aneb nečistého nikdy nevcházelo v ústa má.
But I said, ‘Surely not, Lord! For nothing defiled or unclean has ever entered my mouth.’
9 I odpověděl mi hlas podruhé s nebe: Co Bůh očistil, neměj ty toho za nečisté.
The voice from heaven responded to me a second time: ‘Do not regard as defiled what God has made clean.’
10 A to se stalo potřikrát. I vtrženo jest zase to všecko do nebe.
This happened three times, and then everything was drawn up again into heaven.
11 A aj, hned té chvíle tři muži stáli u domu, v kterémž jsem byl, posláni jsouce ke mně z Cesaree.
And behold, at that very moment three men arrived at the house where I was; they had been sent to me from Caesarea.
12 I řekl mi Duch, abych šel s nimi, nic se nerozpakuje. A šlo se mnou i těchto šest bratří, a vešli jsme do domu muže toho.
The Spirit told me to go with them without any misgivings. These six brothers also went with me, and we went into the man's house.
13 Kterýž vypravoval nám, kterak viděl anděla v domě svém, an se před ním postavil, a řekl jemu: Pošli do Joppen muže, a povolej Šimona, kterýž slove Petr.
He told us how he had seen an angel standing in his house and saying to him, ‘Send men to Joppa and have them bring back Simon, who is called Peter;
14 Onť tobě bude mluviti slova, skrze něž spasen budeš ty i všecken tvůj dům.
he will speak a message to yoʋ by which yoʋ will be saved, yoʋ and yoʋr entire household.’
15 Když jsem pak já mluviti začal, sstoupil Duch svatý na ně jako i na nás na počátku.
As I began to speak, the Holy Spirit fell upon them, just as he had fallen upon us at the beginning.
16 I rozpomenul jsem se na slovo Páně, kteréž byl pověděl: Jan zajisté křtil vodou, ale vy pokřtěni budete Duchem svatým.
Then I remembered what the Lord had said: ‘John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.’
17 Poněvadž tedy jednostejný dar dal jim Bůh jako i nám věřícím v Pána Ježíše Krista, i kdož jsem já byl, abych mohl zabrániti Bohu?
If then God gave them the same gift that he gave us when we believed in the Lord Jesus Christ, how could I stand in God's way?”
18 To uslyšavše, spokojili se, a slavili Boha, řkouce: Tedy i pohanům Bůh pokání dal k životu.
When the apostles and brothers heard this, they ceased their objections and began glorifying God, saying, “Then to the Gentiles also God has granted the repentance that leads to life.”
19 Ti pak, kteříž se byli rozprchli příčinou ssoužení, kteréž se bylo stalo pro Štěpána, přišli až do Fenicen a Cypru a do Antiochie, žádnému nemluvíce slova než samým toliko Židům.
Now those who had been scattered because of the persecution that arose over Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, speaking the word to no one except Jews.
20 A byli někteří z nich muži z Cypru a z Cyrénu, kteříž přišedše do Antiochie, mluvili Řekům, zvěstujíce Pána Ježíše.
But there were some Cypriot and Cyrenian men among them who went to Antioch and began speaking to the Hellenists, preaching the good news about the Lord Jesus.
21 A byla ruka Páně s nimi, a veliký počet věřících obrátil se ku Pánu.
The hand of the Lord was with them, and a large number of people believed and turned to the Lord.
22 I přišla pověst o tom k církvi, kteráž byla v Jeruzalémě. I poslali Barnabáše, aby šel až do Antiochie.
News of this reached the ears of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas out to go to Antioch.
23 Kterýž přišed tam, a uzřev milost Boží, zradoval se, a napomínal všech, aby v úmyslu srdce trvali v Pánu.
When he arrived and saw the grace of God, he rejoiced and began exhorting all the believers to remain true to the Lord with resolute hearts.
24 Nebo byl muž dobrý, a plný Ducha svatého a víry. I přibyl veliký zástup Pánu.
For he was a good man, full of the Holy Spirit and faith, and a large number of people were added to the Lord.
25 Tedy odšel Barnabáš do Tarsu hledati Saule, a nalezna jej, přivedl ho do Antiochie.
Then Barnabas went to Tarsus to look for Saul.
26 I byli přes celý rok při tom zboru, a učili zástup veliký, tak že nejprv tu v Antiochii učedlníci nazváni jsou křesťané.
When he found him, he brought him to Antioch. So for an entire year they met with the church and taught a large number of people, and it was in Antioch that the disciples were first called Christians.
27 V těch pak dnech přišli z Jeruzaléma proroci do Antiochie.
In those days some prophets came down to Antioch from Jerusalem.
28 I povstav jeden z nich, jménem Agabus, oznamoval skrze Ducha, že bude hlad veliký po všem okršlku zemském. Kterýž i stal se za císaře Klaudia.
One of them, named Agabus, stood up and indicated by the Spirit that a severe famine was about to come upon the entire world (which indeed took place in the time of Claudius Caesar).
29 Tedy učedlníci, jeden každý podlé možnosti své, umínili poslati ku pomoci bratřím přebývajícím v Judstvu.
So the disciples, each according to his own ability, determined to send relief to the brothers who dwelt in Judea.
30 Což i učinili, poslavše k starším skrze ruce Barnabáše a Saule.
This they did, sending it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.

< Skutky Apoštolů 11 >