< 2 Timoteovi 2 >

1 Protož ty, synu můj, zmocniž se v milosti, kteráž jest v Kristu Ježíši.
我兒啊,你要在基督耶穌的恩典上剛強起來。
2 A což jsi slyšel ode mne před mnohými svědky, svěřujž to lidem věrným, kteříž by způsobní byli i jiné učiti.
你在許多見證人面前聽見我所教訓的,也要交託那忠心能教導別人的人。
3 A tak ty snášej protivenství, jako ctný rytíř Ježíše Krista.
你要和我同受苦難,好像基督耶穌的精兵。
4 Žádný, kdož rytěřuje, neplete se v obecné živnosti, aby se svému hejtmanu líbil.
凡在軍中當兵的,不將世務纏身,好叫那招他當兵的人喜悅。
5 A jestliže by kdo i bojoval, nebudeť korunován, leč by řádně bojoval.
人若在場上比武,非按規矩,就不能得冠冕。
6 Pracovati musí i oráč, prvé nežli užitku okusí.
勞力的農夫理當先得糧食。
7 Rozuměj, což pravím, a dejž tobě Pán ve všem rozum.
我所說的話,你要思想,因為凡事主必給你聰明。
8 Pamatuj, že Ježíš Kristus vstal z mrtvých, z semene Davidova, podlé evangelium mého.
你要記念耶穌基督乃是大衛的後裔,他從死裏復活,正合乎我所傳的福音。
9 V kterémžto protivenství trpím, až i vězení, jako bych zločinec byl, ale slovo Boží není u vězení.
我為這福音受苦難,甚至被捆綁,像犯人一樣。然而上帝的道卻不被捆綁。
10 Protož všecko snáším pro vyvolené, aby i oni spasení došli, kteréž jest v Kristu Ježíši, s slávou věčnou. (aiōnios g166)
所以,我為選民凡事忍耐,叫他們也可以得着那在基督耶穌裏的救恩和永遠的榮耀。 (aiōnios g166)
11 Věrná jest tato řeč. Nebo jestližeť jsme s ním zemřeli, tedy také spolu s ním živi budeme.
有可信的話說: 我們若與基督同死,也必與他同活;
12 A trpíme-liť, budeme také spolu s ním kralovati; pakli ho zapíráme, i onť nás zapře.
我們若能忍耐,也必和他一同作王。 我們若不認他,他也必不認我們;
13 Pakliť jsme nevěrní, onť zůstává věrný; zapříti sám sebe nemůže.
我們縱然失信,他仍是可信的, 因為他不能背乎自己。
14 Tyto věci připomínej, s osvědčováním před oblíčejem Páně, ať se o slova nevadí, což k ničemu není užitečné, ale ku podvrácení posluchačů.
你要使眾人回想這些事,在主面前囑咐他們:不可為言語爭辯;這是沒有益處的,只能敗壞聽見的人。
15 Pilně se snažuj vydati sebe Bohu milého dělníka, za nějž by se nebylo proč styděti, kterýž by právě slovo pravdy rozděloval.
你當竭力在上帝面前得蒙喜悅,作無愧的工人,按着正意分解真理的道。
16 Nepobožné pak ty křiky daremní zastavuj, neboť velmi rozmnožují bezbožnost,
但要遠避世俗的虛談,因為這等人必進到更不敬虔的地步。
17 A řeč jejich jako rak rozjídá se. Z nichž jest Hymeneus a Filétus,
他們的話如同毒瘡,越爛越大;其中有許米乃和腓理徒,
18 Kteříž při pravdě pobloudili od cíle, pravíce, že by se již stalo vzkříšení, a převracejí víru některých.
他們偏離了真道,說復活的事已過,就敗壞好些人的信心。
19 Ale však pevný základ Boží stojí, maje znamení toto: Znáť Pán ty, kteříž jsou jeho, a: Odstup od nepravosti každý, kdož vzývá jméno Kristovo.
然而,上帝堅固的根基立住了;上面有這印記說:「主認識誰是他的人」;又說:「凡稱呼主名的人總要離開不義。」
20 V domě pak velikém netoliko jsou nádoby zlaté a stříbrné, ale také dřevěné i hliněné, a některé zajisté ke cti, některé pak ku potupě.
在大戶人家,不但有金器銀器,也有木器瓦器;有作為貴重的,有作為卑賤的。
21 Protož jestliže by se kdo očistil od těch věcí, bude nádobou ke cti, posvěcenou, a užitečnou Pánu, ke všelikému skutku dobrému hotovou.
人若自潔,脫離卑賤的事,就必作貴重的器皿,成為聖潔,合乎主用,預備行各樣的善事。
22 Mládenčích pak žádostí utíkej, ale následuj spravedlnosti, víry, lásky, pokoje, s těmi, kteříž vzývají Pána z srdce čistého.
你要逃避少年的私慾,同那清心禱告主的人追求公義、信德、仁愛、和平。
23 Bláznivých pak a nevzdělavatelných otázek varuj se, věda, že plodí sváry.
惟有那愚拙無學問的辯論,總要棄絕,因為知道這等事是起爭競的。
24 Neslušíť pak na služebníka Páně vaditi se, ale aby byl přívětivý ke všechněm, způsobný k učení, trpělivý,
然而主的僕人不可爭競,只要溫溫和和地待眾人,善於教導,存心忍耐,
25 Kterýž by v tichosti vyučoval ty, kteříž se protiví, zda by někdy dal jim Bůh pokání ku poznání pravdy.
用溫柔勸戒那抵擋的人;或者上帝給他們悔改的心,可以明白真道,
26 Aby sami k sobě přijdouce, dobyli se z osídla ďáblova, od něhož jsou zjímáni k činění jeho vůle.
叫他們這已經被魔鬼任意擄去的,可以醒悟,脫離他的網羅。

< 2 Timoteovi 2 >