< 2 Petrův 1 >
1 Šimon Petr, služebník a apoštol Ježíše Krista, těm, kteříž spolu s námi zaroveň drahé dosáhli víry, pro spravedlnost Boha našeho a spasitele Jezukrista:
ଜାଣ୍ଡେଃଇଂ ନେନେ ଇସ୍ପର୍ ଆରି ଆମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ଦରମ୍ ନ୍ସା ନେଃ ରକମ୍ ବିସ୍ବାସ୍ ସୁଗୁଆ ମାଲେ ଇନାମ୍ ବା ଲେଃଆର୍କେ ମେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ସେବକ ଆରି ବେକ୍ନେ ସିସ୍ ଶିମୋନ ପିତରନେ ଉଲିଆ ।
2 Milost vám a pokoj rozmnožen buď skrze známost Boha a Ježíše Pána našeho.
ଇସ୍ପର୍ ଆରି ନେଃ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ବିସୟ୍ରେ ପେନେ ବୁଦି ବାନ୍ ପୁରୁନ୍ ବାବ୍ରେ ପେନେ ଅନୁଗ୍ରଅ ଆରି ସାନ୍ତି ଡିଂଲେ ।
3 Jakož nám od jeho Božské moci všecko, což k životu a ku pobožnosti náleželo, darováno jest, skrze známost toho, kterýž povolal nás k slávě a k ctnosti;
ଟିକ୍ ବାବ୍ରେ ଦରମ୍ ଜିବନ୍ କାଟେ ନ୍ସା ନେଃନେ ମେଃ ମେଃନେ ଦର୍କାର୍ ଆତେନ୍ ଇସ୍ପର୍ ନିଜର୍ ଇକ୍ଚା ବପୁରେ ଆନେକେ ଦାନ୍ ଡିଂବକେ । ଜା ନିଜର୍ ମଇମା ଆରି ଦରମ୍ନ୍ନିଆ କୁଡ଼େଃ ନ୍ସା ଆନେକେ ୱାବକେ ଆମେକେ ମ୍ୟାକ୍ନେ ବାନ୍ ନେ ଆକେନ୍ ଦାନ୍ ବାନେଲେଃକେ ।
4 Pročež veliká nám a drahá zaslíbení dána jsou, abyste skrze ně Božského přirození účastni učiněni byli, utekše porušení toho, kteréž jest na světě v žádostech.
ଦେକ୍ରକମ୍ ମେଁ ଆନେକେ ମେଁନେ ପାର୍ମାନ୍ ଅନୁସାରେ ଜାବର୍ ମ୍ନା ଆରି ଜବର୍ ଦାନ୍ ବିଃବକେ । ଆକେନ୍ ସାପା ଦାନ୍ ଏତେ ପେଇଂ ଆକେନ୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ବିନାସ୍ ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ ଦଦ୍ୟା କାମ୍ବାନ୍ ଉଦାର୍ ବାନ୍ସା ନିଜର୍ ଇକ୍ଚାରେ କୁଡ଼େଃପା ।
5 Na to tedy samo všecku snažnost vynaložíce, přičinějte k víře své ctnost, a k ctnosti umění,
ମେଇଂ ମ୍ୟାଃଚେଂଚେ ଆବଃବିଆର୍ଏ ଜେ ଅଃସେ ଇସ୍ପର୍ ବାସଙ୍ଗ୍ବିଃକେ ଆରି କିତଂଇନି ଆରି ଦର୍ତନି ଉବ୍ଜେ ୱେଗେ! ଦର୍ତନି ଣ୍ତିଆବାନ୍ ଆରି ଣ୍ତିଆ ନ୍ସା ଦର୍ତନିକେ ଉବ୍ଜେକେ;
6 K umění pak zdrželivost, a k zdrželivosti trpělivost, k trpělivosti pak pobožnost,
ଆତାନ୍ ବାୱିର୍ ଦର୍ତନି ମେସୁଃଆ ୱେଗୁର୍ ବ୍ରୁଆଣ୍ତିଆ ଏତେ ବୁଡ଼େ ଡିଂୱେଗେ ।
7 Ku pobožnosti pak bratrstva milování, a k milování bratrstva lásku.
ଦରମ୍ କାମ୍ ଏତେ ବୟାଁ ଆଲାଦ୍ ଆରି ବୟାଁ ଆଲାଦ୍ ଏତେ ଆଲାଦ୍ ଆଃମିସୁ ନ୍ସା ନିଜେ ଚେସ୍ଟା ଡିଂପା ।
8 Ty zajisté věci když budou při vás a rozhojní se, ne prázdné, ani neužitečné postaví vás v známosti Pána našeho Jezukrista.
ଆକେନ୍ ସତ୍ ଗୁନ୍ଇଂ ନାନେ ଦର୍କାର୍; ଆକେନ୍ ସାପାନ୍ନିଆ ପେ ପୁରନ୍ ପେଡିଂଲା ପେ ବାଲେଃକ୍ନେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ବୁଦି ଆନାକେ ଜିବନ୍ ଆରି ଚୁଚୁ ଆଃଡିଂଚେ ବଏ ।
9 Nebo při komž není těchto věcí, slepýť jest, toho, což vzdáleno jest, nevida, zapomenuv se na očištění svých starých hříchů.
ମାତର୍ ଆକେନ୍ ସାପା ଜାଡାଗ୍ରା ଣ୍ଡୁ, ମେଁ ସ୍ଲନେ କିକେ ମାୟାଚେ କାନା ଡିଂଲେଃକେ, ବାରି ନିଜର୍ ଅଃସେ ଡିଂବକ୍ନେ ପାପ୍ବାନ୍ ପବିତ୍ର ଡିଂନେ ସାମୁଆଁ ଆବଃ ୱେଲେଃକେ ।
10 Protož raději, bratří, snažujte se povolání a vyvolení své upevňovati; nebo to činíce, nepadnete nikdy.
ଆତେନ୍ସା ଅ ବୟାଁଇଂ ଇସ୍ପର୍ ଜେ ଆପେକେ ୱାବକେ; ଆକେନ୍ ଚିନ୍ତାକେ କାଲାଆଃ ଆଃଲେନେ ନ୍ସା ମାଲେ ଜତନ୍ ଡିଂପା । ଡେକ୍ରକମ୍ ଡିଂଲା ପେଇଂ ଅଃନାଡିଗ୍ ନାନେ ବିସ୍ବାସ୍ବାନ୍ ଟେପ୍ଲଃ ନାଲଃଣ୍ଡୁ ।
11 Takť zajisté hojné způsobeno vám bude vjití k věčnému království Pána našeho a spasitele Jezukrista. (aiōnios )
ଆକେନ୍ ଉପାୟ୍ରେ ନେ ମାପ୍ରୁ ଆରି ଆମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ମାଡାନେ ରାଜ୍ୟନିଆ ଗିଃଗାଃନେ ନ୍ସା ନାଁ ସର୍ତେ ଅଦିକାର୍ ବାପେଲେକେ । (aiōnios )
12 Protož nezanedbámť vždycky vám připomínati těch věcí, ačkoli umělí i utvrzení jste v přítomné pravdě.
ପେଇଂ ମାପ୍ରୁନେ ଦିନ୍ ପାଂ ନ୍ସା ପେ ସତ୍ ବାବ୍ରେ ଉର୍ ଲେଃନେ ଦର୍କାର୍ । ଆତାନ୍ କାଲା ପାଙ୍ଗ୍ଲା ସୁଆ ଏତେ କିତଂଇନି ଚୁର୍ମାର୍ ଡିଂ ୱେଏ ଆରି କିତଂଇନି ଲେଃକ୍ନେ ସାପା ସିସେବାନ୍ ଲେଃକ୍ନେ ଜିନିସ୍ଇଂ ତାତିରେ ଏଡ଼ିଆ ୱେଏ ।
13 Neboť to mám za spravedlivé, dokudž jsem v tomto stánku, abych vás probuzoval napomínáním,
ଡାଗ୍ଲା କିତଂ ଆନେକେ ମୁଇଂ ସାମୁଆଁ ବିଃବକେ । ନେ ମେଃନେ ବାସଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ଅନୁସାରେ ମୁଇଂ ତ୍ମି କିତଂଇନି ଆରି ତ୍ମି ଦର୍ତନିନେ ଉର୍ନେଲେଃକେ । ଆତେନ୍ ଦାର୍ମିକ୍ଇଂନେ ବାସାନେ ଜାଗା ଡିଂଏ ।
14 Věda, že brzké jest složení stánku mého, jakož mi i Pán náš Ježíš Kristus oznámil.
ନେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନେବାନ୍ ତିଆର୍ ଡିଂକ୍ନେ ସୁଚନା ବାନେଲେଃକ୍ନେ ଅନୁସାରେ ଗିଆଃ ଆକେନ୍ ଗୁଏକ୍ନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ଙାନ୍ତାର୍ଏ ଡାଗ୍ଚେ ନିଂ ମ୍ୟାନ୍ଲେଃକେ ।
15 Přičinímť se tedy všelijak o to, abyste vy po odchodu mém na ty věci rozpomínati se mohli.
ମାପ୍ରୁ ଡାଟ୍ଲେଃକେ ଡାଗ୍ଚେ ନେ ରକ୍ୟା ନେବାକେ ଏନ୍ ମନେ ବପା । ଇସ୍ପର୍ନେ ବାଲେଃକ୍ନେ ବୁଦିନେ ବପୁରେ ନେନେ ନିମାଣ୍ତା ବୟାଁ ପାଉଲ୍ ଆପେକେ ଗୁଆର୍ନେ ବେଲା ମେଃ ଆତାନ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଂବଗେ ।
16 Nebo ne nějakých vtipně složených básní následujíce, známu učinili jsme vám Pána našeho Jezukrista moc a příchod, ale jakožto ti, kteříž jsme očima svýma viděli jeho velebnost.
ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ଗୌରବ୍ମୟ ବାର୍ମୁଇଂତର୍ ପାଙ୍ଗ୍ନେ ବିସଏରେ ଆପେକେ ଆଃମ୍ୟାନେ ନ୍ସା ନେ ଏତେକ୍ନେ ଉଃସ୍ରା ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆସା ନେଡିଂକେ ଣ୍ଡୁ । ନେ ନିଜର୍ ମ୍ମୁଁଆଃନ୍ନିଆ ମେଁନେ ମଇମା କିକେ ନେଲେଃକେ ।
17 Přijalť zajisté od Boha Otce čest a slávu, když se stal k němu hlas takový od velebné slávy: Tentoť jest ten můj milý Syn, v němž mi se zalíbilo.
ବାରି ଉଡ଼ିବେଲା ମ୍ନାଃ ଗୌରବ୍ ବାନ୍ ମେଁ ପାକା ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ଡିଂକେ, “ଏ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ନିଜର୍ ଉଂଡେ ଆକ୍ମେଅରିଆ ନେଂନେ ଜାବର୍ ସାନ୍ତି ନ୍ଲେଃକେ” ଆତେନ୍ ବେଲା ମେଁ ଆବା ଇସ୍ପର୍ବାନ୍ ବପୁ ବାରି ଗୌରବ୍ ବାକେ ।
18 A ten hlas my jsme slyšeli s nebe pošlý, s ním byvše na oné hoře svaté.
ନେ ମେଁନେ ଏଃତେ ପବିତ୍ର କଣ୍ଡାନ୍ନିଆ ନେଲେଃକ୍ନେ କାଲା ନିଜେ କିତଂବାନ୍ ତାର୍କ୍ନେ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ନେଅଁକେ ।
19 A mámeť přepevnou řeč prorockou, kteréžto že šetříte jako svíce v temném místě svítící, dobře činíte, až by se den rozednil, a dennice vzešla v srdcích vašich,
ତେସାଃ ବାବବାଦିଇଂନେ ବାନ୍ ପର୍ଚାର୍ ଡିଂକ୍ନେ ସାମୁଆଁନ୍ନିଆ ନେନେ ବିସ୍ବାସ୍ ମାଲେ ଡାଟ୍ ଡିଂଲେଃକେ । ଆତ୍ଡାଗ୍ରା ପେଇଂ ଡିଗ୍ ମନ୍ ବିଃନେ ଦର୍କାର୍, ଡାଗ୍ଲା ଆତେନ୍ ତାଂକିଗ୍ନ୍ନିଆ ମୁଇଂ କୁପିସ ସୁଗୁଆ ଏତେଚେ ମିଡିଗ୍ ମାତାରାଃ ଜାକ ଆରି ପେନେ ଉର୍ଦେନ୍ନିଆ ତାରାଃ ବେଲାନେ ଚାଙ୍କୁଆ ମାତାର୍ନେ ଜାକ ଆତେନ୍ ଅରିଆ ମନ୍ ବିଃଲା ନିମାଣ୍ଡା ଡିଂଏ ।
20 Toto nejprvé znajíce, že žádného proroctví písma výklad nezáleží na rozumu lidském.
ପେଇଂ ସାରାସାରି ଅଃକେନ୍ ତ ମ୍ୟାଃଲାଲାପା ଜେ ଦର୍ମସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଗ୍ନୁଆର୍କ୍ନେ ମୁଃଡ଼ି ବାବବାଦି ଜାଡିଗ୍ ନିଜର୍ ବୁଦିରେ ବୁଜେ ଆୟା ଣ୍ଡୁ ।
21 Nebo nikdy z lidské vůle nepošlo proroctví, ale Duchem svatým puzeni byvše, mluvili svatí Boží lidé.
ମୁଃଡ଼ି ବାବବାଦି ଅଃନାଡିଗ୍ ରେମୁଆଁନେ ଇକ୍ଚାବାନ୍ ତାର୍ ଆଲେଃକେ ଣ୍ଡୁ, ମାତର୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ବକ୍ତଇଂ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ବାନ୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ଡାଲିଆଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ ବଆର୍ଗେ ।