< 2 Petrův 1 >

1 Šimon Petr, služebník a apoštol Ježíše Krista, těm, kteříž spolu s námi zaroveň drahé dosáhli víry, pro spravedlnost Boha našeho a spasitele Jezukrista:
යේ ජනා අස්මාභිඃ සාර්ද්ධම් අස්තදීශ්වරේ ත්‍රාතරි යීශුඛ්‍රීෂ්ටේ ච පුණ්‍යසම්බලිතවිශ්වාසධනස්‍ය සමානාංශිත්වං ප්‍රාප්තාස්තාන් ප්‍රති යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය දාසඃ ප්‍රේරිතශ්ච ශිමෝන් පිතරඃ පත්‍රං ලිඛති|
2 Milost vám a pokoj rozmnožen buď skrze známost Boha a Ježíše Pána našeho.
ඊශ්වරස්‍යාස්මාකං ප්‍රභෝ ර‍්‍යීශෝශ්ච තත්වඥානේන යුෂ්මාස්වනුග්‍රහශාන්ත්‍යෝ ර්බාහුල්‍යං වර්ත්තතාං|
3 Jakož nám od jeho Božské moci všecko, což k životu a ku pobožnosti náleželo, darováno jest, skrze známost toho, kterýž povolal nás k slávě a k ctnosti;
ජීවනාර්ථම් ඊශ්වරභක්ත්‍යර්ථඤ්ච යද්‍යද් ආවශ්‍යකං තත් සර්ව්වං ගෞරවසද්ගුණාභ්‍යාම් අස්මදාහ්වානකාරිණස්තත්ත්වඥානද්වාරා තස්‍යේශ්වරීයශක්තිරස්මභ්‍යං දත්තවතී|
4 Pročež veliká nám a drahá zaslíbení dána jsou, abyste skrze ně Božského přirození účastni učiněni byli, utekše porušení toho, kteréž jest na světě v žádostech.
තත්සර්ව්වේණ චාස්මභ්‍යං තාදෘශා බහුමූල්‍යා මහාප්‍රතිඥා දත්තා යාභි ර‍්‍යූයං සංසාරව්‍යාප්තාත් කුත්සිතාභිලාෂමූලාත් සර්ව්වනාශාද් රක්‍ෂාං ප්‍රාප්‍යේශ්වරීයස්වභාවස්‍යාංශිනෝ භවිතුං ශක්නුථ|
5 Na to tedy samo všecku snažnost vynaložíce, přičinějte k víře své ctnost, a k ctnosti umění,
තතෝ හේතෝ ර‍්‍යූයං සම්පූර්ණං යත්නං විධාය විශ්වාසේ සෞජන්‍යං සෞජන්‍යේ ඥානං
6 K umění pak zdrželivost, a k zdrželivosti trpělivost, k trpělivosti pak pobožnost,
ඥාන ආයතේන්ද්‍රියතාම් ආයතේන්ද්‍රියතායාං ධෛර‍්‍ය්‍යං ධෛර‍්‍ය්‍ය ඊශ්වරභක්තිම්
7 Ku pobožnosti pak bratrstva milování, a k milování bratrstva lásku.
ඊශ්වරභක්තෞ භ්‍රාතෘස්නේහේ ච ප්‍රේම යුඞ්ක්ත|
8 Ty zajisté věci když budou při vás a rozhojní se, ne prázdné, ani neužitečné postaví vás v známosti Pána našeho Jezukrista.
ඒතානි යදි යුෂ්මාසු විද්‍යන්තේ වර්ද්ධන්තේ ච තර්හ්‍යස්මත්ප්‍රභෝ ර‍්‍යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය තත්ත්වඥානේ යුෂ්මාන් අලසාන් නිෂ්ඵලාංශ්ච න ස්ථාපයිෂ්‍යන්ති|
9 Nebo při komž není těchto věcí, slepýť jest, toho, což vzdáleno jest, nevida, zapomenuv se na očištění svých starých hříchů.
කින්ත්වේතානි යස්‍ය න විද්‍යන්තේ සෝ (අ)න්ධෝ මුද්‍රිතලෝචනඃ ස්වකීයපූර්ව්වපාපානාං මාර්ජ්ජනස්‍ය විස්මෘතිං ගතශ්ච|
10 Protož raději, bratří, snažujte se povolání a vyvolení své upevňovati; nebo to činíce, nepadnete nikdy.
තස්මාද් හේ භ්‍රාතරඃ, යූයං ස්වකීයාහ්වානවරණයෝ ර්දෘඪකරණේ බහු යතධ්වං, තත් කෘත්වා කදාච න ස්ඛලිෂ්‍යථ|
11 Takť zajisté hojné způsobeno vám bude vjití k věčnému království Pána našeho a spasitele Jezukrista. (aiōnios g166)
යතෝ (අ)නේන ප්‍රකාරේණාස්මාකං ප්‍රභෝස්ත්‍රාතෘ ර‍්‍යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍යානන්තරාජ්‍යස්‍ය ප්‍රවේශේන යූයං සුකලේන යෝජයිෂ්‍යධ්වේ| (aiōnios g166)
12 Protož nezanedbámť vždycky vám připomínati těch věcí, ačkoli umělí i utvrzení jste v přítomné pravdě.
යද්‍යපි යූයම් ඒතත් සර්ව්වං ජානීථ වර්ත්තමානේ සත්‍යමතේ සුස්ථිරා භවථ ච තථාපි යුෂ්මාන් සර්ව්වදා තත් ස්මාරයිතුම් අහම් අයත්නවාන් න භවිෂ්‍යාමි|
13 Neboť to mám za spravedlivé, dokudž jsem v tomto stánku, abych vás probuzoval napomínáním,
යාවද් ඒතස්මින් දූෂ්‍යේ තිෂ්ඨාමි තාවද් යුෂ්මාන් ස්මාරයන් ප්‍රබෝධයිතුං විහිතං මන්‍යේ|
14 Věda, že brzké jest složení stánku mého, jakož mi i Pán náš Ježíš Kristus oznámil.
යතෝ (අ)ස්මාකං ප්‍රභු ර‍්‍යීශුඛ්‍රීෂ්ටෝ මාං යත් ඥාපිතවාන් තදනුසාරාද් දූෂ්‍යමේතත් මයා ශීඝ්‍රං ත්‍යක්තව්‍යම් ඉති ජානාමි|
15 Přičinímť se tedy všelijak o to, abyste vy po odchodu mém na ty věci rozpomínati se mohli.
මම පරලෝකගමනාත් පරමපි යූයං යදේතානි ස්මර්ත්තුං ශක්‍ෂ්‍යථ තස්මින් සර්ව්වථා යතිෂ්‍යේ|
16 Nebo ne nějakých vtipně složených básní následujíce, známu učinili jsme vám Pána našeho Jezukrista moc a příchod, ale jakožto ti, kteříž jsme očima svýma viděli jeho velebnost.
යතෝ (අ)ස්මාකං ප්‍රභෝ ර‍්‍යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය පරාක්‍රමං පුනරාගමනඤ්ච යුෂ්මාන් ඥාපයන්තෝ වයං කල්පිතාන්‍යුපාඛ්‍යානාන්‍යන්වගච්ඡාමේති නහි කින්තු තස්‍ය මහිම්නඃ ප්‍රත්‍යක්‍ෂසාක්‍ෂිණෝ භූත්වා භාෂිතවන්තඃ|
17 Přijalť zajisté od Boha Otce čest a slávu, když se stal k němu hlas takový od velebné slávy: Tentoť jest ten můj milý Syn, v němž mi se zalíbilo.
යතඃ ස පිතුරීශ්වරාද් ගෞරවං ප්‍රශංසාඤ්ච ප්‍රාප්තවාන් විශේෂතෝ මහිමයුක්තතේජෝමධ්‍යාද් ඒතාදෘශී වාණී තං ප්‍රති නිර්ගතවතී, යථා, ඒෂ මම ප්‍රියපුත්‍ර ඒතස්මින් මම පරමසන්තෝෂඃ|
18 A ten hlas my jsme slyšeli s nebe pošlý, s ním byvše na oné hoře svaté.
ස්වර්ගාත් නිර්ගතේයං වාණී පවිත්‍රපර්ව්වතේ තේන සාර්ද්ධං විද්‍යමානෛරස්මාභිරශ්‍රාවි|
19 A mámeť přepevnou řeč prorockou, kteréžto že šetříte jako svíce v temném místě svítící, dobře činíte, až by se den rozednil, a dennice vzešla v srdcích vašich,
අපරම් අස්මත්සමීපේ දෘඪතරං භවිෂ්‍යද්වාක්‍යං විද්‍යතේ යූයඤ්ච යදි දිනාරම්භං යුෂ්මන්මනඃසු ප්‍රභාතීයනක්‍ෂත්‍රස්‍යෝදයඤ්ච යාවත් තිමිරමයේ ස්ථානේ ජ්වලන්තං ප්‍රදීපමිව තද් වාක්‍යං සම්මන්‍යධ්වේ තර්හි භද්‍රං කරිෂ්‍යථ|
20 Toto nejprvé znajíce, že žádného proroctví písma výklad nezáleží na rozumu lidském.
ශාස්ත්‍රීයං කිමපි භවිෂ්‍යද්වාක්‍යං මනුෂ්‍යස්‍ය ස්වකීයභාවබෝධකං නහි, ඒතද් යුෂ්මාභිඃ සම්‍යක් ඥායතාං|
21 Nebo nikdy z lidské vůle nepošlo proroctví, ale Duchem svatým puzeni byvše, mluvili svatí Boží lidé.
යතෝ භවිෂ්‍යද්වාක්‍යං පුරා මානුෂාණාම් ඉච්ඡාතෝ නෝත්පන්නං කින්ත්වීශ්වරස්‍ය පවිත්‍රලෝකාඃ පවිත්‍රේණාත්මනා ප්‍රවර්ත්තිතාඃ සන්තෝ වාක්‍යම් අභාෂන්ත|

< 2 Petrův 1 >