< 2 Korintským 3 >

1 Začínáme opět sami sebe chváliti? Zdaliž potřebujeme, jako někteří, schvalujících listů k vám, neb od vás k jiným?
我們豈是又舉薦自己嗎?豈像別人用人的薦信給你們或用你們的薦信給人嗎?
2 List náš vy jste, napsaný v srdcích našich, kterýž znají a čtou všickni lidé.
你們就是我們的薦信,寫在我們的心裏,被眾人所知道所念誦的。
3 Nebo to zjevné jest, že jste list Kristův způsobený skrze přisluhování naše, napsaný ne černidlem, ale Duchem Boha živého, ne na dskách kamenných, ale na dskách srdce masitých.
你們明顯是基督的信,藉着我們修成的。不是用墨寫的,乃是用永生上帝的靈寫的;不是寫在石版上,乃是寫在心版上。
4 Doufání pak takové máme skrze Krista k Bohu,
我們因基督,所以在上帝面前才有這樣的信心。
5 Ne že bychom dostateční byli mysliti něco sami z sebe, jakožto sami z sebe, ale dostatečnost naše z Boha jest.
並不是我們憑自己能承擔甚麼事;我們所能承擔的,乃是出於上帝。
6 Kterýž i hodné nás učinil služebníky Nového Zákona, ne litery, ale Ducha. Nebo litera zabijí, ale Duch obživuje.
他叫我們能承當這新約的執事,不是憑着字句,乃是憑着精意;因為那字句是叫人死,精意是叫人活。
7 Jestližeť pak přisluhování smrti, literami vyryté na dskách kamenných, bylo slavné, tak že nemohli patřiti synové Izraelští v tvář Mojžíšovu, pro slávu oblíčeje jeho, kteráž pominouti měla,
那用字刻在石頭上屬死的職事尚且有榮光,甚至以色列人因摩西面上的榮光,不能定睛看他的臉;這榮光原是漸漸退去的,
8 I kterakž by ovšem přisluhování Ducha nemělo býti slavné?
何況那屬靈的職事豈不更有榮光嗎?
9 Nebo jestližeť přisluhování pomsty slavné bylo, mnohemť se více přisluhování spravedlnosti rozhojňuje v slávě.
若是定罪的職事有榮光,那稱義的職事榮光就越發大了。
10 Nebo to, což oslaveno bylo, aniž oslaveno bylo v té částce, u přirovnání této předůstojné slávy.
那從前有榮光的,因這極大的榮光就算不得有榮光了;
11 Nebo jestližeť to pomíjející bylo slavné, mnohemť více to, což zůstává, jestiť slavné.
若那廢掉的有榮光,這長存的就更有榮光了。
12 Protož majíce takovou naději, mnohé svobody v mluvení užíváme,
我們既有這樣的盼望,就大膽講說,
13 A ne jako Mojžíš kladl zástěru na tvář svou, aby nepatřili synové Izraelští k cíli té věci pomíjející.
不像摩西將帕子蒙在臉上,叫以色列人不能定睛看到那將廢者的結局。
14 Pročež ztupeni jsou smyslové jejich. Nebo až do dnes ta zástěra v čítání Starého Zákona zůstává neodkrytá; nebo skrze Krista se odnímá.
但他們的心地剛硬,直到今日誦讀舊約的時候,這帕子還沒有揭去。這帕子在基督裏已經廢去了。
15 Protož až do dnes, když čten bývá Mojžíš, zástěra jest položena na jejich srdci.
然而直到今日,每逢誦讀摩西書的時候,帕子還在他們心上。
16 Než jakž by se obrátilo ku Pánu, odňata bude ta zástěra.
但他們的心幾時歸向主,帕子就幾時除去了。
17 Nebo Pán jest Duch ten, a kdež jest ten Duch Páně, tu i svoboda.
主就是那靈;主的靈在哪裏,那裏就得以自由。
18 My pak všickni odkrytou tváří slávu Páně jako v zrcadle spatřujíce, v týž obraz proměněni býváme od slávy v slávu, jakožto od Ducha Páně.
我們眾人既然敞着臉得以看見主的榮光,好像從鏡子裏返照,就變成主的形狀,榮上加榮,如同從主的靈變成的。

< 2 Korintským 3 >