< 2 Korintským 11 >
1 Ó byste mne maličko posnesli v nemoudrosti, nýbrž posneste mne.
I wish you would bear with me a little in my foolishness: yes, indeed, bear with me:
2 Neboť miluji vás Božím milováním. Zasnoubilť jsem zajisté vás čistou pannu oddati jednomu muži, Kristu.
for I am jealous of you with a godly jealousy; because I have espoused you to one husband, that I might present you a chaste virgin to Christ.
3 Ale bojím se, aby snad, jakž onen had svedl Evu chytrostí svou, tak nebyly porušeny mysli vaše od sprostnosti, kteráž jest v Kristu.
But I am afraid that, by some means, as the serpent beguiled Eve by his subtlety, so your minds should be corrupted from the simplicity due to Christ.
4 Nebo kdyby někdo přijda, jiného Ježíše kázal, kteréhož jsme nekázali, aneb kdybyste jiného ducha přijali, kteréhož jste nepřijali, aneb jiné evangelium, kteréhož jste nevzali, slušně byste toho snášeli.
For, if, indeed, he who has come preaches another Jesus whom we have not preached; or, if you receive another Spirit which you have not received; or another gospel which you have not embraced; you might justly bear with him.
5 Neboť za to mám, že jsem nic menší nebyl nežli ti velicí apoštolé.
For I reckon myself to have come nothing short of the very chief of the Apostles.
6 Jestližeť pak jsem nedospělý v řeči, však ne v umění, ale ve všem všudy zjevní jsme vám.
And even though I be rude in speech, yet not in knowledge. But upon the whole, we have been made manifest to you in all things.
7 Zdali jsem zhřešil, ponižuje se, abyste vy povýšeni byli, že jsem darmo evangelium Boží kázal vám?
Have I committed an offense in humbling myself that you might be exalted; because I have preached to you the gospel of God freely?
8 Jiné jsem církve loupil, bera od nich žold, abych vám sloužil. A byv u vás, i jsa potřeben, nezahálel jsem s obtížením žádného.
I robbed other congregations, taking wages of them to do you service;
9 Nebo ten nedostatek můj doplnili bratří, přišedše z Macedonie. A ve všech věcech varoval jsem se, a varovati budu, abych vás neobtěžoval.
for being present with you, and in want, we were burdensome to no one; but what I wanted, the brethren from Macedonia supplied: and in everything I have kept, and will keep myself from being burdensome to you.
10 Jestiť pravda Kristova ve mně, že chlouba tato nebude mi zmařena v krajinách Achaiských.
Is the truth in me? then this my boasting shall not be prevented in the regions of Achaia.
11 Z které příčiny? Že vás nemiluji? Bůhť ví.
For what reason? because I do not love you? God knows.
12 Ale což činím, ještěť činiti budu, abych odňal příčinu těm, kteříž chtějí dostati příčiny, aby v tom, v čemž se chlubí, nalezeni byli takoví jako i my.
But what I do, that I will do, that I may cut off opportunity from them who desire opportunity; that in what they boast, they may be found even as we.
13 Nebo takoví falešní apoštolé jsou dělníci lstiví, proměňujíce se v apoštoly Kristovy.
For such are false Apostles, deceitful workmen, transforming themselves into Apostles of Christ.
14 A není div. Nebo i sám satan proměňuje se v anděla světlosti.
And no wonder; for Satan himself transforms himself into an angel of light.
15 Protož neníť to tak veliká věc, jestliže i služebníci jeho proměňují se, aby se zdáli býti služebníci spravedlnosti, jichžto konec bude podlé skutků jejich.
Therefore, it is no great wonder if his ministers also transform themselves as ministers of righteousness: whose end shall be according to their works.
16 Opět pravím, aby mne někdo neměl za nemoudrého; nýbrž i jako nemoudrého přijměte mne, ať i já se maličko něco pochlubím.
Moreover, I say, let no one think me a fool; but, if otherwise, at least, as a fool, bear with me, that I also may boast a little.
17 Což mluvím, nemluvímť jako ode Pána, ale jako v nemoudrosti z strany této podstatné chlouby.
What I speak in this confident boasting, I do not speak according to the Lord; but as in foolishness.
18 Kdyžť se mnozí chlubí podlé těla, i jáť se pochlubím.
Seeing many boast according to the flesh, I also will boast.
19 Rádi zajisté snášíte nemoudré, jsouce moudří.
For, being wise, you bear with fools cheerfully.
20 Nebo snášíte i to, by vás kdo v službu podroboval, by kdo zžíral, by kdo bral, by se kdo pozdvihoval, by vás kdo v tvář bil.
For if one enslave you, you bear it; if one devour you, if one take your goods, if one exalt himself, if one strike you on the face--
21 O zahanbování pravím, rovně jako bychom my nějací špatní byli. Nýbrž v čem kdo smí, (v nemoudrosti mluvím, ) smímť i já.
I speak of reproach, as, that we are weak. But, in whatever any one is bold, (I speak foolishly, ) I am bold also.
22 Židé jsou? Jsem i já. Izraelští jsou? Jsem i já. Símě Abrahamovo jsou? Jsem i já.
Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.
23 Služebníci Kristovi jsou? (Nemoudře dím: ) Nadto já. V pracech hojněji, v ranách přílišně, v žalářích hojněji, v smrtech častokrát.
Are they ministers of Christ? (I speak as a fool, ) I am above them: in labors more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequently, in deaths often;
24 Od Židů pětkrát čtyřidceti ran bez jedné trpěl jsem.
of the Jews, five times I received forty stripes, save one:
25 Třikrát metlami mrskán jsem, jednou jsem byl kamenován, třikrát jsem na moři tonul, ve dne i v noci v hlubokosti byl jsem.
thrice I was beaten with rods, once I was stone, thrice I was ship-wrecked: I have spent a night and a day in the deep.
26 Na cestách často, v nebezpečenství na řekách, v nebezpečenství od lotrů, v nebezpečenství od svého pokolení, v nebezpečenství od pohanů, v nebezpečenství v městě, v nebezpečenství na poušti, v nebezpečenství na moři, v nebezpečenství mezi falešnými bratřími.
In journeys often, in dangers from rivers, in dangers from robbers, in dangers from my countrymen, in dangers from the heathens, in dangers in the city, in dangers in the wilderness, in dangers at sea, in dangers among false brethren.
27 V práci a v ustání, v bděních často, v hladu a v žízni, v postech častokrát, na zimě a v nahotě.
In labor and toil; in watching often; in hunger and thirst; in fastings often; in cold and nakedness.
28 Kromě toho, což zevnitř jest, vojsko na každý den povstává proti mně, totiž péče o všecky zbory.
Besides these troubles from without, that which is my daily pressure, the anxious care of all the congregations.
29 Kdo umdlévá, ješto bych já nemdlel? Kdo se uráží, abych já se nepálil?
Who is weak, and I am not weak? Who is made to stumble, and I do not burn?
30 Jestližeť se mám chlubiti, nemocmi svými se chlubiti budu.
If I must boast, I will boast of the things which relate to my weakness.
31 Bůh a Otec Pána našeho Jezukrista, kterýž jest požehnaný na věky, ví, žeť nelhu. (aiōn )
The God and Father of our Lord Jesus Christ, who is blessed for ever, knows that I do not lie. (aiōn )
32 Hejtman v Damašku lidu Aréty krále, ostříhal města Damašku, chtěje mne do vězení vzíti.
In Damascus, the governor under King Aretas, intending to apprehend me, guarded the city of the Damascenes;
33 Ale oknem po provaze spuštěn jsem v koši přes zed, i ušel jsem rukou jeho.
but I was let down in a basket, through a window in the wall, and escaped his hands.