< 2 Korintským 11 >

1 Ó byste mne maličko posnesli v nemoudrosti, nýbrž posneste mne.
I would that you bear with me a little in my folly: yes indeed you do bear with me.
2 Neboť miluji vás Božím milováním. Zasnoubilť jsem zajisté vás čistou pannu oddati jednomu muži, Kristu.
For I am jealous of you with the jealousy of God: for I espoused you to one husband, to present you a pure virgin to Christ;
3 Ale bojím se, aby snad, jakž onen had svedl Evu chytrostí svou, tak nebyly porušeny mysli vaše od sprostnosti, kteráž jest v Kristu.
but I fear, lest, as the serpent beguiled Eve by his craftiness, your minds may be corrupted from the simplicity which is in Christ.
4 Nebo kdyby někdo přijda, jiného Ježíše kázal, kteréhož jsme nekázali, aneb kdybyste jiného ducha přijali, kteréhož jste nepřijali, aneb jiné evangelium, kteréhož jste nevzali, slušně byste toho snášeli.
For if indeed one coming preaches another Jesus, whom we have not preached, or you receive another spirit, which you did not receive, or another gospel which you did not receive, well do you bear with him.
5 Neboť za to mám, že jsem nic menší nebyl nežli ti velicí apoštolé.
For I consider that I am not inferior to the chief of the apostles.
6 Jestližeť pak jsem nedospělý v řeči, však ne v umění, ale ve všem všudy zjevní jsme vám.
If indeed rude in speech, but not in knowledge; but in every thing making manifest unto you in all things.
7 Zdali jsem zhřešil, ponižuje se, abyste vy povýšeni byli, že jsem darmo evangelium Boží kázal vám?
Did I commit sin humbling myself that you may be exalted, because I preached unto you the gospel of God gratuitously?
8 Jiné jsem církve loupil, bera od nich žold, abych vám sloužil. A byv u vás, i jsa potřeben, nezahálel jsem s obtížením žádného.
I robbed other churches, having received support for your ministry, and being present with you and being destitute, I burdened no one;
9 Nebo ten nedostatek můj doplnili bratří, přišedše z Macedonie. A ve všech věcech varoval jsem se, a varovati budu, abych vás neobtěžoval.
for the brethren, having come from Macedonia, supplied my deficiency; and in everything I rendered myself not burdensome to you, and will so render.
10 Jestiť pravda Kristova ve mně, že chlouba tato nebude mi zmařena v krajinách Achaiských.
The truth of Christ is in me, that this glorying shall not cease unto me in the regions of Achaia.
11 Z které příčiny? Že vás nemiluji? Bůhť ví.
Why? because I do not love you with divine love? God knows.
12 Ale což činím, ještěť činiti budu, abych odňal příčinu těm, kteříž chtějí dostati příčiny, aby v tom, v čemž se chlubí, nalezeni byli takoví jako i my.
But what I am doing, I indeed will do, in order that I may cut off occasion from those wishing occasion, in order that in whatsoever they may glory, they may be found even as we are.
13 Nebo takoví falešní apoštolé jsou dělníci lstiví, proměňujíce se v apoštoly Kristovy.
For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.
14 A není div. Nebo i sám satan proměňuje se v anděla světlosti.
And no wonder; for Satan himself is transformed into an angel of light.
15 Protož neníť to tak veliká věc, jestliže i služebníci jeho proměňují se, aby se zdáli býti služebníci spravedlnosti, jichžto konec bude podlé skutků jejich.
Then it is no great wonder if his ministers are transformed as the ministers of righteousness; whose, end shall be according to their works.
16 Opět pravím, aby mne někdo neměl za nemoudrého; nýbrž i jako nemoudrého přijměte mne, ať i já se maličko něco pochlubím.
Again I say, Let no one consider me to be a fool; but if not, receive me as a fool, in order that I may indeed glory some little.
17 Což mluvím, nemluvímť jako ode Pána, ale jako v nemoudrosti z strany této podstatné chlouby.
What I say, I am not saying according to the Lord, but as it were in folly, in this confidence of glorying.
18 Kdyžť se mnozí chlubí podlé těla, i jáť se pochlubím.
Since many glory in the flesh, I will glory also.
19 Rádi zajisté snášíte nemoudré, jsouce moudří.
For cheerfully do you, being wise, bear with the foolish:
20 Nebo snášíte i to, by vás kdo v službu podroboval, by kdo zžíral, by kdo bral, by se kdo pozdvihoval, by vás kdo v tvář bil.
for you bear with them, if any one enslaves you, if any one devours you, if any one captures you, if any one is exalted against you, if any one smites you in the face.
21 O zahanbování pravím, rovně jako bychom my nějací špatní byli. Nýbrž v čem kdo smí, (v nemoudrosti mluvím, ) smímť i já.
I speak according to disparagement, as that we are weak; but in whatsoever any one is bold, (I speak it in folly, ) I am bold also.
22 Židé jsou? Jsem i já. Izraelští jsou? Jsem i já. Símě Abrahamovo jsou? Jsem i já.
Are they Hebrews? I am also. Are they Israelites? I am also. Are they the seed of Abraham? I am also.
23 Služebníci Kristovi jsou? (Nemoudře dím: ) Nadto já. V pracech hojněji, v ranách přílišně, v žalářích hojněji, v smrtech častokrát.
Are they the ministers of Christ? (I speak as a mad man, ) I am more; in labors more abundantly, in stripes more abundantly, in prisons more frequently, in deaths often;
24 Od Židů pětkrát čtyřidceti ran bez jedné trpěl jsem.
from the Jews five times I received forty stripes save one,
25 Třikrát metlami mrskán jsem, jednou jsem byl kamenován, třikrát jsem na moři tonul, ve dne i v noci v hlubokosti byl jsem.
thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice was I shipwrecked, a day and a night I spent in the deep.
26 Na cestách často, v nebezpečenství na řekách, v nebezpečenství od lotrů, v nebezpečenství od svého pokolení, v nebezpečenství od pohanů, v nebezpečenství v městě, v nebezpečenství na poušti, v nebezpečenství na moři, v nebezpečenství mezi falešnými bratřími.
Often in journeys, in perils of rivers, in perils of robbers, in perils from my own race, in perils from the Gentiles, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;
27 V práci a v ustání, v bděních často, v hladu a v žízni, v postech častokrát, na zimě a v nahotě.
in labor and in toil, in vigils often, in hunger and in thirst, in fastings often, in cold and in nakedness.
28 Kromě toho, což zevnitř jest, vojsko na každý den povstává proti mně, totiž péče o všecky zbory.
Besides all these, that which comes upon me daily, the care of all the churches.
29 Kdo umdlévá, ješto bych já nemdlel? Kdo se uráží, abych já se nepálil?
Who is weak, and I am not weak? who is offended, and I do not burn?
30 Jestližeť se mám chlubiti, nemocmi svými se chlubiti budu.
But if it behooves me to glory, I will glory in those things appertaining to my infirmities.
31 Bůh a Otec Pána našeho Jezukrista, kterýž jest požehnaný na věky, ví, žeť nelhu. (aiōn g165)
The God and Father of our Lord Jesus Christ, the one being blessed forever, knows that I lie not. (aiōn g165)
32 Hejtman v Damašku lidu Aréty krále, ostříhal města Damašku, chtěje mne do vězení vzíti.
In Damascus Areta the governor of the king, guarded the city of the Damascenes, to arrest me:
33 Ale oknem po provaze spuštěn jsem v koši přes zed, i ušel jsem rukou jeho.
and through a window was I let down in a basket by the wall, and escaped his hands.

< 2 Korintským 11 >