< 2 Korintským 11 >
1 Ó byste mne maličko posnesli v nemoudrosti, nýbrž posneste mne.
तुस होरन कबूल केरतथ ज़ैना अपनि बड़याई केरतन, ते एल्हेरेलेइ अवं उमीद केरतां, अगर अवं थोड़ी ज़ेरि बेवकूफी केरि त तुस झ़ैल्ले।
2 Neboť miluji vás Božím milováním. Zasnoubilť jsem zajisté vás čistou pannu oddati jednomu muži, Kristu.
किजोकि अवं तुसन सेइं प्यार केरताईं ते तुश्शो खियाल रखताईं ठीक तेन्च़रे, ज़ेन्च़रे परमेशर केरते, मीं वादो कियोरोए तुसन मसीह जो देनेरे लेइ, ज़ेन्च़रे लोक पूरे तरीके सेइं समर्पितन।
3 Ale bojím se, aby snad, jakž onen had svedl Evu chytrostí svou, tak nebyly porušeny mysli vaše od sprostnosti, kteráž jest v Kristu.
पन अवं डरताईं कि ज़ेन्च़रे शैताने सप्पेरे रूपे मां एइतां अपनि च़लैकी सेइं पेइली कुआन्श, हव्वा भटकवरी थी, तेन्च़रे तुश्शो मन तैसेरे सिधयैई ते पवित्रतैई सेइं ज़ै मसीहे कबूल केरते भोरी लोड़े भ्रष्ट न की गाए।
4 Nebo kdyby někdo přijda, jiného Ježíše kázal, kteréhož jsme nekázali, aneb kdybyste jiného ducha přijali, kteréhož jste nepřijali, aneb jiné evangelium, kteréhož jste nevzali, slušně byste toho snášeli.
ज़ैखन भी कोई तुसन कां एइते ते तुसन तैस यीशुएरी ज़ैस यीशुएरो असेईं नईं कियोरो एइतां, कोन्ची होरि यीशुएरो प्रचार केरते, ज़ेसेरो प्रचार असेईं नईं कियोरो: या ज़ै आत्मा तुसन मैल्लोरी तैस करां अलग किसमेरी आत्मा तुसन मैल्ले; या ज़ैस खुशखबरी पुड़ तुसेईं विश्वास कियूं तैस करां अलग किसमेरे खुशखबरी तुसन शुनाए, त तुस तैन शिक्षान कबूल केरने मां गलतथ।
5 Neboť za to mám, že jsem nic menší nebyl nežli ti velicí apoštolé.
अवं समझ़ताईं, कि अवं कोन्ची गल्ली मां, ज़ैना इस तरीके सेइं बर्ताव केरतन, कि तैना होरि सब प्रेरितन करां महान आन अवं भी तैन केरो ज़ेरो रोड़ो प्रेरित आई।
6 Jestližeť pak jsem nedospělý v řeči, však ne v umění, ale ve všem všudy zjevní jsme vám.
अगर अवं भाषण देने मां माहिर नईं, पन मसीह ते खुशखबरारे बारे मां मीं कां ज्ञाने; बल्के मीं हर गल शिखालने मां अपनू ज्ञान हिरावरूए।
7 Zdali jsem zhřešil, ponižuje se, abyste vy povýšeni byli, že jsem darmo evangelium Boží kázal vám?
कि मीं तुसन परमेशरेरी खुशखबरी मुखत शुनाई; ते अपनो आप निकड़ो कियो, कि तुस उच्चे भोथ, कुन इस मां मीं किछ पाप कियो?
8 Jiné jsem církve loupil, bera od nich žold, abych vám sloužil. A byv u vás, i jsa potřeben, nezahálel jsem s obtížením žádného.
मीं होरि कलीसियान करां दान कबूल कियूं, ताके तुश्शी सेवा मुफते मां केरि बेटि, तैस जो लूट न ज़ोथ।
9 Nebo ten nedostatek můj doplnili bratří, přišedše z Macedonie. A ve všech věcech varoval jsem se, a varovati budu, abych vás neobtěžoval.
ते ज़ैखन तुसन सेइं साथी थियो, ते मीं पेइंसेरो घाटो भोव, ते मीं केन्ची पुड़ भार न छ़ड्डो, किजोकि विश्वासी ढ्लाएईं, मकिदुनिया इलाकेरां एइतां मेरो घाटो पूरो कियो: ते मीं हर गल्ली मां अपनो आप तुसन पुड़ भार भोने करां रोको, ते अग्रोवं जो भी रोकेलो।
10 Jestiť pravda Kristova ve mně, že chlouba tato nebude mi zmařena v krajinách Achaiských.
मसीहेरी सच़्च़ाई मीं मां आए, मीं अखाया इलाके मां कोन्ची करां दान नईं नेवरू, एल्हेरेलेइ अखाया इलाके मां इस घमण्डे केरने करां कोई मीं न रोकी बटे।
11 Z které příčiny? Že vás nemiluji? Bůhť ví.
किजो मीं तुश्शो पेइंसो नईं नेवरो? कुन मीं एन कियूं, कि अवं तुसन सेइं प्यार न केरि? परमेशर ज़ानते कि अवं तुसन सेइं प्यार केरताईं।
12 Ale což činím, ještěť činiti budu, abych odňal příčinu těm, kteříž chtějí dostati příčiny, aby v tom, v čemž se chlubí, nalezeni byli takoví jako i my.
पन ज़ैन अवं केरताईं, तैने अग्रोवं भी केरतो रेइलो; अवं तुसन करां मद्दत न नेइलो ज़ैस सेइं अवं तैन ज़ैना घमण्ड केरनेरो मौको चातन, कि ज़ेरू कम अस परमेशरेरे लेइ केरतम तेरहु कम तैना भी केरतन।
13 Nebo takoví falešní apoštolé jsou dělníci lstiví, proměňujíce se v apoštoly Kristovy.
किजोकि एरे लोक झूठे प्रेरित आन, ते दगो केरतां कम केरनेबालन, ते मसीहेरे प्रेरितां केरू ज़ेरू रूप बनाने बालेन।
14 A není div. Nebo i sám satan proměňuje se v anděla světlosti.
ते ई हैरान राने बाली गल नईं किजोकि शैतान एप्पू भी महिमा बाले स्वर्गदूतां केरू रूप बनाते।
15 Protož neníť to tak veliká věc, jestliže i služebníci jeho proměňují se, aby se zdáli býti služebníci spravedlnosti, jichžto konec bude podlé skutků jejich.
ते अगर तैसेरे सेवक भी धर्मी सेवकां केरू ज़ेरू रूप बनान, त कोई बड़ी गल नईं पन तैन केरो अन्त तैन केरे कम्मां केरे मुताबिक भोनोए।
16 Opět pravím, aby mne někdo neměl za nemoudrého; nýbrž i jako nemoudrého přijměte mne, ať i já se maličko něco pochlubím.
अवं फिरी ज़ोताईं, कोई मीं बेवकूफ न समझ़े; नईं बेवकूफ समझ़तां मीं कबूल केरे, ताके अवं थोड़ू ज़ेरू घमण्ड केरि।
17 Což mluvím, nemluvímť jako ode Pána, ale jako v nemoudrosti z strany této podstatné chlouby.
ज़ैन किछ अवं ज़ोताईं ज़ेरू यीशु चाते तेरहु नईं बल्के बेवकूफी सेइं ज़ोताईं।
18 Kdyžť se mnozí chlubí podlé těla, i jáť se pochlubím.
ज़ैखन कि बड़े लोक इस दुनियारे लोकां केरू ज़ेरू घमण्ड केरतन, त अवं भी घमण्ड केरेलो।
19 Rádi zajisté snášíte nemoudré, jsouce moudří.
तुस त समझ़दार भोइतां आनन्दे सेइं बेकूफां केरि झ़ैलतथ।
20 Nebo snášíte i to, by vás kdo v službu podroboval, by kdo zžíral, by kdo bral, by se kdo pozdvihoval, by vás kdo v tvář bil.
किजोकि ज़ैखन तुसन कोई गुलाम बनातन, या ज़ैन किछ तुसन कां आए नेते, या तुसन सेइं धोखो केरते, या सोचतन कि तैना तुसन करां बड्डेन, या तुश्शे तुतरे पुड़ थप्पड़ बातन, त तुस झ़ल्लतथ।
21 O zahanbování pravím, rovně jako bychom my nějací špatní byli. Nýbrž v čem kdo smí, (v nemoudrosti mluvím, ) smímť i já.
एल्हेरेलेइ कुन तुस सोचतथ कि मीं छिथोरू लोड़ते किजोकि मीं तैन नईं कियोरू; पन ज़ै कोई कोन्ची गल्ली मां घमण्ड केरते, अवं बेवकूफी सेइं ज़ोताईं, फिरी भी घमण्ड केरताईं।
22 Židé jsou? Jsem i já. Izraelští jsou? Jsem i já. Símě Abrahamovo jsou? Jsem i já.
कुन तैन्ना इब्रानी आन? अवं भी आईं। कुन तैन्ना इस्राएली आन? अवं भी आईं, कुन तैना अब्राहमेरे खानदाने मरां आन? अवं भी आईं?
23 Služebníci Kristovi jsou? (Nemoudře dím: ) Nadto já. V pracech hojněji, v ranách přílišně, v žalářích hojněji, v smrtech častokrát.
कुन तैना मसीहेरे सेवक आन? (अवं पागलेरो ज़ेरो ज़ोताईं) अवं तैन करां बेद्धतां आईं! मीं तैन करां जादे मेहनत कियोरीए, तैन करां जादे बार अवं कैद कियोरोईं, बड़े बार मीं मार बज़ोरीए, हमेशा मेरी जान मुश्किली मां पेवरीए।
24 Od Židů pětkrát čtyřidceti ran bez jedné trpěl jsem.
मीं यहूदन लीडरेईं करां पंच़ बार 39 कोड़े खाए।
25 Třikrát metlami mrskán jsem, jednou jsem byl kamenován, třikrát jsem na moři tonul, ve dne i v noci v hlubokosti byl jsem.
ट्लेइ बार मीं बेंतेइं खेइ; एक्की बार मीं पुड़ घोड़ेव कियो जेव; ट्लेइ बार ज़िहाज़े मां ज़ैन पुड़ अवं चढ़ोरो थियो, ट्लुटी जेआं, अक रात ते दिहाड़ी मीं समुन्द्रे मां कट्टी।
26 Na cestách často, v nebezpečenství na řekách, v nebezpečenství od lotrů, v nebezpečenství od svého pokolení, v nebezpečenství od pohanů, v nebezpečenství v městě, v nebezpečenství na poušti, v nebezpečenství na moři, v nebezpečenství mezi falešnými bratřími.
अवं बार-बार सफरे मां; दरियारे खतरन मां; डैकू केरे खतरन मां; अपने ज़ातरे खतरन मां; गैर कौमां केरे खतरन मां; नगरां केरे खतरन मां; जंगल्लेरे खतरन मां; झूठे विश्वासी लोकां केरे खतरन मां;
27 V práci a v ustání, v bděních často, v hladu a v žízni, v postech častokrát, na zimě a v nahotě.
बड़े मेहनती मां ते तकलीफी मां; बार-बार बींझ़े बिशने मां; बार-बार बरत रखने मां; ढ्लुख ट्लिशी मां; हिवतड़े मां; ते नग्गे रानेरी हालती मां राहोरोइं।
28 Kromě toho, což zevnitř jest, vojsko na každý den povstává proti mně, totiž péče o všecky zbory.
ते होरि इना गल्लां केरे अलावा ज़ैन गल्लां केरे बारे मां अवं न ज़ोईं सेब्भी कलीसिया केरे फिक्र मीं रोज़ दुबातीए।
29 Kdo umdlévá, ješto bych já nemdlel? Kdo se uráží, abych já se nepálil?
ज़ैखन कोई कमज़ोर भोते अवं भी कमज़ोर भोताईं। ज़ैखन कोई पापेरे पासे गाते त मेरो दिल बड़ो दुखी भोते?
30 Jestližeť se mám chlubiti, nemocmi svými se chlubiti budu.
अगर घमण्ड केरनू ज़रूरीए, त अवं एपनी कमज़ोरारी गल्लन पुड़ केरेलो।
31 Bůh a Otec Pána našeho Jezukrista, kterýž jest požehnaný na věky, ví, žeť nelhu. (aiōn )
परमेशर इश्शे प्रभु यीशुएरो बाजी ज़ै सदा धने, तै ज़ानते, कि अवं झूठ नईं लोरो ज़ोने। (aiōn )
32 Hejtman v Damašku lidu Aréty krále, ostříhal města Damašku, chtěje mne do vězení vzíti.
ज़ैखन अवं दमिश्क नगरे मां थियो त अरितास राज़ेरे हाकिमे अवं कैद केरनेरे मकसदे सेइं सारे नगरे मां पेरहो रखोरो थियो।
33 Ale oknem po provaze spuštěn jsem v koši přes zed, i ušel jsem rukou jeho.
ते अवं टोकरे मां शहरपनाहेरे दैरारे बत्तां दुवारी उन्ढो औसालोरो थियो, ते अवं हाकिमेरे हथ्थे करां बच़ो।