< 2 Korintským 1 >
1 Pavel apoštol Ježíše Krista skrze vůli Boží, a Timoteus bratr, církvi Boží, kteráž jest v Korintu, se všechněmi svatými, kteříž jsou ve vší Achaii:
୧ଆଇଙ୍ଗ୍ ପାଉଲୁସ୍, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାନାଙ୍ଗ୍ ଲେକାତେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ମିଆଁଦ୍ କୁଲାକାନ୍ନିଃ ତାନିଙ୍ଗ୍ । ପାଉଲୁସ୍, ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ହାଗା ତୀମଥି, କରିନ୍ଥିରେ ତାଇନଃତାନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କାଲିସିୟାରେନ୍ ହଡ଼କକେ, ଆଡଃ ଆଖାୟା ପାର୍ଗାନ୍ରେ ତାଇନଃତାନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସବେନ୍ ବିଶ୍ୱାସୀକତାଃତେ ନେ ଚିଟାଉ ଅଲେତାନାଇଙ୍ଗ୍ ।
2 Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista.
୨ଆବୁଆଃ ଆପୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ସାୟାଦ୍ ଆଡଃ ଜୀଉସୁକୁ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ହବାଅଃକା ।
3 Požehnaný Bůh a Otec Pána našeho Jezukrista, Otec milosrdenství, a Bůh všelikého potěšení,
୩ଦଲାବୁ, ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଆପୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ସାହାରାଅବୁ ଏମାଇୟା, ଇନିଃ ଲିନିବୁଇ ଆପୁ ଆଡଃ ସବେନାଃରେ ଜୀଉରାଡ଼େଃ ଏମ୍ତାନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ତାନିଃ ।
4 Kterýž těší nás ve všelikém ssoužení našem, abychom i my mohli potěšovati těch, kteříž by byli v jakémkoli ssoužení, tím potěšením, kterýmž i my potěšeni jsme od Boha.
୪ଇନିଃଦ ଆବୁଆଃ ସବେନ୍ ଦୁକୁହାସୁ ଇମ୍ତା ଜୀଉରାଡ଼େଃ ଏମାବୁତାନାଏ, ଏନାମେନ୍ତେ ଆବୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃଏତେ ନାମାକାଦ୍ ଏନ୍ ଜୀଉରାଡ଼େଃରେୟାଃ ହରାତେ, ସବେନ୍ ରାକାମ୍ରାଃ ଦୁକୁହାସୁତାନ୍ ହଡ଼କକେ ଜୀଉରାଡ଼େଃବୁ ଏମ୍ ଦାଡ଼ିୟା ।
5 Nebo jakož se rozhojňují utrpení Kristova při nás, tak skrze Krista rozhojňuje se i potěšení naše.
୫ଆବୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଚିମିନ୍ ଦୁକୁହାସୁବୁ ନାମେୟା, ଇମ୍ନାଙ୍ଗ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ହରାତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃଏତେ ଜୀଉରାଡ଼େଃବୁ ନାମେୟା ।
6 Nebo buď že ssouženi jsme, pro vaše potěšení a spasení, kteréž se působí v snášení týchž trápení, kteráž i my trpíme; buď že potěšováni býváme, pro vaše potěšení a spasení. A naděje naše pevná jest o vás,
୬ଆଲେ ଦୁକୁହାସୁତାନ୍ରେଦ ଏନା ଆପେୟାଃ ଦେଙ୍ଗା ଆଡଃ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ନାଗେନ୍ତେଲେ ରିକାତାନା । ଆଲେ ଜୀଉରାଡ଼େଃଲେ ନାମେରେଦ, ଆପେୟ ଏନ୍ଲେକାଗି ଦୁକୁହାସୁ ନାମେ ଇମ୍ତା ସାହାତିଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ପେଡ଼େଃପେ ନାମ୍ ଦାଡ଼ିୟା ।
7 Poněvadž víme, že jakož jste účastníci utrpení, tak i potěšení.
୭ଆପେତାଃରେ ଆଲେୟାଃ ଆସ୍ରା କେଟେଦ୍ଗିୟା, ଚିୟାଃଚି ଆପେ ଚିଲ୍କା ଦୁକୁହାସୁରେନ୍ ହିସା ହବାକାନାପେ, ଏନ୍ଲେକାଗି ଆଲେୟାଃ ଜୀଉରାଡ଼େଃରେନ୍ହ ହିସାପେ ହବାଅଃଆ, ଏନାଲେ ସାରିତାନା ।
8 Nechcemeť zajisté, abyste nevěděli, bratří, o ssoužení našem, kteréž jsme měli v Azii, že jsme nad míru přetíženi byli a nad možnost, tak že jsme již i o životu svém byli pochybili.
୮ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଏସିଆ ଦିଶୁମ୍ରେ ଆଲେୟାଃ ଚେତାନ୍ରେ ହବାକାନ୍ ସାସାତି କାଜିକ ଆଲେ ଆପେକେ ଉଦୁବ୍ ନାଗେନ୍ତେଲେ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା, ଚିୟାଃଚି ଏନାଦ ଆଲେୟାଃ ସାହାତିଙ୍ଗ୍ରାଃ ପେଡ଼େଃହେତେ ଆଦ୍କା ହାମ୍ବାଲ୍ ଆଡଃ କା ସାହାତିଙ୍ଗ୍ୟଁଃ ଲେକା ତାଇକେନା, ଏନାତେ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅଃରାଃ ଆସ୍ରା ହଗି କା ତାଇକେନା ।
9 Nýbrž sami v sobě již jsme byli tak usoudili, že nebylo lze než umříti, abychom nedoufali sami v sobě, ale v Bohu i mrtvé křísícím.
୯ଆଲେକେ ଗନଏଃରାଃ ହୁକୁମ୍ ଏମାକାନା ମେନ୍ତେଲେ ଉଡ଼ୁଃକାଦ୍ ତାଇକେନା, ମେନ୍ଦ ଆଲେ ଆପାନାଃ ଚେତାନ୍ରେ କା ଆସ୍ରାକେଦ୍ତେ ଗଏଃକାନ୍କକେ ଜୀଉବିରିଦ୍କାଦ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃରେ ଆସ୍ରା ଦହ ନାଗେନ୍ତେ ନେ ସବେନାଃ ହବାକାନା ।
10 Kterýž od takové smrti vytrhl nás, a vytrhuje, v něhož doufáme, že i ještě vytrhne,
୧୦ନେ ଲେକାନ୍ ବରୱାନ୍ ଗନଏଃହେତେ ଇନିଃ ଆବୁକେ ବାଞ୍ଚାଅକାଦ୍ବୁଆ ଆଡଃ ବାଞ୍ଚାଅକାତେବୁଆଏ । ଇନିଃ ଆଡଃଗି ଆବୁକେ ବାଞ୍ଚାଅବୁଆ, ନେ ଆସ୍ରା ଆବୁଆଃ ଇନିଃତାଃରେ ମେନାଃ ।
11 Když i vy nám pomáhati budete modlitbami za nás, aby z daru toho, příčinou mnohých osob nám daného, od mnohých děkováno bylo z nás.
୧୧ଆଡଃ ଆପେ ସବେନ୍କ ଆଲେ ନାଙ୍ଗ୍ ବିନ୍ତିକେଦ୍ତେ ଦେଙ୍ଗାଲେପେ । ଏନାରେ ଆଲେ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃ ବିନ୍ତିୟଃତାନ୍ ବିନ୍ତିରାଃ କାଜିରୁହାଡ଼୍ ନାମଃଆ ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଲେକେ ବାର୍ଦାନ୍ ଏମାଲେୟାଏ । ଆଲେ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍କ ଏମାଇୟା ।
12 Nebo chlouba naše tato jest, svědectví svědomí našeho, že v sprostnosti a v upřímosti Boží, ne v moudrosti tělesné, ale v milosti Boží obcovali jsme na světě, zvláště pak u vás.
୧୨ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେ ଜୀଦାନ୍ ଆଡଃ ବିଶେଷ୍କେଦ୍ତେ ଆପେଲଃ ଆଲେୟାଃ ନାତା ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଏମାକାଦ୍ ପାବିତାର୍ ଆଡଃ ପାତିୟାର୍ରେନ୍ ହରାତେ ହବାକାନା ମେନ୍ତେ ଆଲେୟାଃ ବିବେକ୍ ଗାୱା ଏମେତାନାଏ । ଏନାମେନ୍ତେ ଆଲେ ଆପାନ୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେଲେ କାଜିନ୍ତାନା । ହଡ଼କଆଃ ସେଣାଁଁନ୍ତେଦ କାହା, ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାୟାଦ୍ରାଃ ପେଡ଼େଃତେ ନେଆଁଁଲେ କାମି ଦାଡ଼ିତାନା ।
13 Neboť nepíšeme vám nic jiného, než to, což čtete, aneb což prvé znáte. A naději mám, že až do konce tak znáti budete,
୧୩ଅକ୍ନାଃ ଆପେ ପାଢ଼ାଅକେଦ୍ତେ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମ୍ ଦାଡ଼ିୟାପେ, ଆଲେ ଇମ୍ନାଙ୍ଗ୍ ଏସ୍କାର୍ ଆପେତାଃତେ ଅଲେତାନାଲେ । ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆସ୍ରା ତାନିଙ୍ଗ୍,
14 Jakož jste i poznali nás z částky, žeť jsme chlouba vaše, podobně jako i vy naše, v den Pána Ježíše.
୧୪ନାହାଁଃ ଆପେ ଅକ୍ନାଃ କାଟିଃ ଲେକାଗିପେ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମେ ତାନା, ଏନା ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁଆଃ ହିନିଜୁଃ ଦିପିଲିରେ ପୁରାଃଗିପେ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମେୟାଁ । ଏନାରେଦ, ଆପେ ଆଲେ ନାଗେନ୍ତେ ଆପାନ୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେପେ କାଜିନା ଆଡଃ ଆଲେୟ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ଆପାନ୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେଲେ କାଜିନା ।
15 A v tomť doufání chtěl jsem k vám přijíti nejprvé, abyste druhou milost měli,
୧୫ଆଇଙ୍ଗ୍ ନେ ବିଷାଏରେ ସାର୍ତିଗି ସାରିତାଇକେନ୍ ହରାତେ ସିଦାତେ ଆପେତାଃତେ ସେନ୍ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ମନେ ତାଇକେନା । ଏନାତେ ଆପେ ବାର୍ସାତେ ଆଶିଷ୍ପେ ନାମାକାତେତେୟାଃ ।
16 A skrze vás jíti do Macedonie, a zase z Macedonie přijíti k vám, a od vás abych byl doprovozen do Judstva.
୧୬ଆଇଙ୍ଗ୍ ମାକିଦନିଆ ସେନ୍ ଇମ୍ତା ଆଡଃ ଏନ୍ତାଃଏତେ ରୁହାଡ଼୍ ଇମ୍ତା ଆପେତାଃରେ ଚିମିନ୍ ମାହାଁ ତାଇନଃ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ଉଡ଼ୁଃକାଦ୍ ତାଇକେନା, ଚିୟାଃଚି ଯିହୁଦା ରାଇଜ୍ତେ ହରାସେନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ଦେଙ୍ଗାଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନା ।
17 O tom pak když jsem přemyšloval, zdali jsem co lehkomyslně činil? Aneb což přemyšluji, zdali podlé těla přemyšluji, tak aby bylo při mně: Jest, jest, není, není?
୧୭ଆପେ ଚିନାଃପେ ଉଡ଼ୁଃତାନା? ଆଇଙ୍ଗ୍ ଚିନାଃ କା ସାରିଲେକା କାମିତାଇୟାଁକ ବାଇୟାକାଦ୍ ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍? ଅକନ୍କ ମିସାତେ ହଁ, ହଁ ଆଡଃ କାହା, କାହା ମେନ୍ତେକ କାଜିୟାଃ, ଏନ୍ ହଡ଼କ ଲେକା ଚିନାଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପ୍ନାଃ ବୁଗିନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଏସ୍କାର୍ କାମିତାଇୟାଁ ବାଇୟାକାଦାଇଙ୍ଗ୍?
18 Anobrž víť věrný Bůh, že řeč naše k vám nebyla: Jest, a není.
୧୮ସାର୍ତିଗି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ପାତିୟାରଃ ଲେକାନ୍ନିଃ ତାନିଃ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ କାଜି ଏମ୍ ଇମ୍ତା ଚିଉଲାଅ ମନ୍ତାୟାଁଃକେ କାଇଙ୍ଗ୍ ନେତେହେନ୍ତେ ।
19 Nebo Syn Boží Ježíš Kristus, kterýž mezi vámi kázán jest skrze nás, skrze mne a Silvána a Timotea, nebyl: Jest, a není, ale bylo v něm: Jest.
୧୯ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହନ୍ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍, ଅକଏକେଚି ଆଇଙ୍ଗ୍, ସିଲାସ୍, ଆଡଃ ତୀମଥି ଆପେତାଃରେ ଉଦୁବ୍କାଇ ତାଇକେନାଲେ, ଇନିଃ “ହଁ” ଆଡଃ “କାହା” ନାହାଲିଃ, ମେନ୍ଦ ଇନିଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ “ହଁ” ତାନିଃ ।
20 Nebo kolikžkoli jest zaslíbení Božích, v němť jsou: Jest, a v němť jest: Amen, k slávě Bohu skrze nás.
୨୦ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସବେନ୍ ବାନାର୍ସା ନାଗେନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ “ହଁ” ତାନିଃ । ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ହରାତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ନାଙ୍ଗ୍ “ଆମେନ୍” କାଜିୟାଃବୁ ।
21 Ten pak, kterýž potvrzuje nás s vámi v Kristu, a kterýž pomazal nás, Bůh jest.
୨୧ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଇଃକ୍ଗି ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ତାଃରେ ଆପେୟାଃ ଆଡଃ ଆଲେୟାଃ ଜୀଦାନ୍କେ ମିଦ୍ରେ ମେସାକେଦ୍ତେ, ଆବୁକେ ଆଭିଷେକ୍ କାଦ୍ବୁଆ ।
22 Kterýž i znamenal nás, a dal závdavek Ducha v srdce naše.
୨୨ଇନିଃ ଆବୁକେ ଆପାନ୍କାଦ୍ବୁଆ ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ରେ ଆୟାଃ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାକେ ଠାହାରାଅକିଃ ହରାତେ ଆବୁଆଃ ଚେତାନ୍ରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ରେୟାଃ ଚିହ୍ନାଁ ଆଡଃ ହିଜୁଃ ଦିପିଲିରେ ଆବୁ ଅକ୍ନାଃ ନାମେୟାଃବୁ ଏନା ସାର୍ତିଗି ତାନାଃ ।
23 Já pak Boha za svědka beru na svou duši, že lituje vás, ještě jsem nepřišel do Korintu.
୨୩ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଇଁୟାଃ ଗାୱା ତାନିଃ । ଇନିଃ ଆଇଁୟାଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ ସାରିୟାଏ । ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଆଡଃ ଦୁକୁ କାଇଙ୍ଗ୍ ଏମାପେୟା, ଏନାମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ କରିନ୍ଥିତେ ସେନ୍ ନାଙ୍ଗ୍ କାଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍କେଦା ।
24 Ne jako bychom panovali nad věrou vaší, ale pomocníci jsme radosti vaší; nebo věrou stojíte.
୨୪ଆପେ ଅକନ୍ କାଜି ବିଶ୍ୱାସେୟାପେ, ଏନ୍ ବିଷାଏରେ ଆପେ ଚେତାନ୍ରେ ଆକ୍ତେୟାର୍ ରିକାଏ ନାଗେନ୍ତେ ଆଲେ କାଲେ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା, ଚିୟାଃଚି ଆପେ ବିଶ୍ୱାସ୍ରେ ତିଙ୍ଗୁକେଟେଦ୍କାନାପେ । ମେନ୍ଦ ଆପେକେ ସୁକୁଇଚିପେ ନାଗେନ୍ତେ ଏସ୍କାର୍ ଆପେଲଃ ମିସାତେ ଆଲେ କାମିତାନାଲେ ।