< 1 Tesalonickým 5 >
1 O časích pak a chvilech, bratří, nepotřebujete, aby vám psáno bylo.
περι δε των χρονων και των καιρων αδελφοι ου χρειαν εχετε υμιν γραφεσθαι
2 Nebo vy sami výborně víte, že ten den Páně jako zloděj v noci, tak přijde.
αυτοι γαρ ακριβως οιδατε οτι η ημερα κυριου ως κλεπτης εν νυκτι ουτως ερχεται
3 Nebo když dějí: Pokoj a bezpečnost, tedy rychle přijde na ně zahynutí, jako bolest ženě těhotné, a neujdouť.
οταν γαρ λεγωσιν ειρηνη και ασφαλεια τοτε αιφνιδιος αυτοις εφισταται ολεθρος ωσπερ η ωδιν τη εν γαστρι εχουση και ου μη εκφυγωσιν
4 Ale vy, bratří, nejste ve tmě, aby vás ten den jako zloděj zachvátil.
υμεις δε αδελφοι ουκ εστε εν σκοτει ινα η ημερα υμας ως κλεπτης καταλαβη
5 Všickni vy synové světla jste, a synové dne. Nejsmeť noci, ani tmy.
παντες υμεις υιοι φωτος εστε και υιοι ημερας ουκ εσμεν νυκτος ουδε σκοτους
6 Nespěmež tedy, jako jiní, ale bděme, a střízliví buďme.
αρα ουν μη καθευδωμεν ως και οι λοιποι αλλα γρηγορωμεν και νηφωμεν
7 Nebo kteříž spí, v noci spí, a kteříž se opíjejí, v noci opilí jsou.
οι γαρ καθευδοντες νυκτος καθευδουσιν και οι μεθυσκομενοι νυκτος μεθυουσιν
8 Ale my, synové dne jsouce, střízliví buďme, oblečeni jsouce v pancíř víry a lásky, a v lebku naděje spasení.
ημεις δε ημερας οντες νηφωμεν ενδυσαμενοι θωρακα πιστεως και αγαπης και περικεφαλαιαν ελπιδα σωτηριας
9 Nebo nepostavil nás Bůh k hněvu, ale k nabytí spasení, skrze Pána našeho Jezukrista,
οτι ουκ εθετο ημας ο θεος εις οργην αλλ εις περιποιησιν σωτηριας δια του κυριου ημων ιησου χριστου
10 Kterýž umřel za nás, abychom, buď že bdíme, buď že spíme, spolu s ním živi byli.
του αποθανοντος υπερ ημων ινα ειτε γρηγορωμεν ειτε καθευδωμεν αμα συν αυτω ζησωμεν
11 Protož napomínejte se vespolek, a vzdělávejte jeden druhého, jakož i činíte.
διο παρακαλειτε αλληλους και οικοδομειτε εις τον ενα καθως και ποιειτε
12 Prosímeť pak vás, bratří, znejtež ty, kteříž pracují mezi vámi, a předloženi jsou vám v Pánu, a napomínají vás,
ερωτωμεν δε υμας αδελφοι ειδεναι τους κοπιωντας εν υμιν και προισταμενους υμων εν κυριω και νουθετουντας υμας
13 A velice je milujte pro práci jejich. A mějte se k sobě vespolek pokojně.
και ηγεισθαι αυτους υπερ εκπερισσου εν αγαπη δια το εργον αυτων ειρηνευετε εν εαυτοις
14 Prosímeť pak vás, bratří, napomínejte z řádu vystupujících, potěšujte choulostivých, snášejte mdlé, trpělivě se mějte ke všechněm.
παρακαλουμεν δε υμας αδελφοι νουθετειτε τους ατακτους παραμυθεισθε τους ολιγοψυχους αντεχεσθε των ασθενων μακροθυμειτε προς παντας
15 Vizte, aby někdo zlého za zlé neodplacoval, ale vždycky účinnosti dokazujte, i k sobě vespolek i ke všechněm.
ορατε μη τις κακον αντι κακου τινι αποδω αλλα παντοτε το αγαθον διωκετε και εις αλληλους και εις παντας
17 Bez přestání se modlte,
αδιαλειπτως προσευχεσθε
18 Ze všeho díky čiňte; nebo ta jest vůle Boží v Kristu Ježíši při vás.
εν παντι ευχαριστειτε τουτο γαρ θελημα θεου εν χριστω ιησου εις υμας
20 Proroctvím nepohrdejte,
προφητειας μη εξουθενειτε
21 Všeho zkuste; což dobrého jest, toho se držte.
παντα δοκιμαζετε το καλον κατεχετε
22 Od všeliké zlé tvárnosti se varujte.
απο παντος ειδους πονηρου απεχεσθε
23 Sám pak Bůh pokoje posvětiž vás ve všem, a celý váš duch i duše i tělo bez úhony ku příští Pána našeho Jezukrista zachováno budiž.
αυτος δε ο θεος της ειρηνης αγιασαι υμας ολοτελεις και ολοκληρον υμων το πνευμα και η ψυχη και το σωμα αμεμπτως εν τη παρουσια του κυριου ημων ιησου χριστου τηρηθειη
24 Věrnýť jest ten, kterýž povolal vás, kterýž také i učiní to.
πιστος ο καλων υμας ος και ποιησει
25 Bratří, modlte se za nás.
αδελφοι προσευχεσθε περι ημων
26 Pozdravte všech bratří s políbením svatým.
ασπασασθε τους αδελφους παντας εν φιληματι αγιω
27 Zavazujiť vás skrze Pána, aby čten byl list tento všechněm bratřím svatým.
ορκιζω υμας τον κυριον αναγνωσθηναι την επιστολην πασιν τοις αγιοις αδελφοις
28 Milost Pána našeho Jezukrista s vámi. Amen.
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων αμην