< 1 Samuelova 8 >
1 Když se pak zstaral Samuel, ustanovil syny své za soudce v Izraeli.
撒母耳年紀老邁,就立他兒子作以色列的士師。
2 A bylo jméno syna jeho prvorozeného Joel, a jméno druhého Abia; ti byli soudcové v Bersabé.
長子名叫約珥,次子名叫亞比亞;他們在別是巴作士師。
3 Nechodili pak synové jeho po cestách jeho, ale uchýlili se po lakomství, a berouce dary, převraceli soud.
他兒子不行他的道,貪圖財利,收受賄賂,屈枉正直。
4 Shromáždili se tedy všickni starší Izraelští, a přišli k Samuelovi do Ramata.
以色列的長老都聚集,來到拉瑪見撒母耳,
5 A řekli jemu: Aj, tys se již zstaral, a synové tvoji nechodí po cestách tvých; protož nyní ustanov nám krále, aby soudil nás, jakož jest u všech národů.
對他說:「你年紀老邁了,你兒子不行你的道。現在求你為我們立一個王治理我們,像列國一樣。」
6 I nelíbila se ta řeč Samuelovi, že řekli: Dej nám krále, aby nás soudil. Protož modlil se Samuel Hospodinu.
撒母耳不喜悅他們說「立一個王治理我們」,他就禱告耶和華。
7 Tedy řekl Hospodin Samuelovi: Uposlechni hlasu lidu ve všem, což mluví tobě; nebo ne tebouť jsou pohrdli, ale mnou pohrdli, abych nekraloval nad nimi.
耶和華對撒母耳說:「百姓向你說的一切話,你只管依從;因為他們不是厭棄你,乃是厭棄我,不要我作他們的王。
8 Podlé všech skutků těch, kteréž činili od onoho dne, v němž jsem je vyvedl z Egypta až do tohoto dne, kdyžto opustili mne, a sloužili bohům cizím, takť oni činí i tobě.
自從我領他們出埃及到如今,他們常常離棄我,事奉別神。現在他們向你所行的,是照他們素來所行的。
9 Protož nyní uposlechni hlasu jejich, a však nejprv osvědč pilně před nimi, a oznam jim obyčej krále, kterýž nad nimi kralovati bude.
故此你要依從他們的話,只是當警戒他們,告訴他們將來那王怎樣管轄他們。」
10 I mluvil Samuel všecky řeči Hospodinovy k lidu, kteříž krále žádali od něho.
撒母耳將耶和華的話都傳給求他立王的百姓,說:
11 A řekl: Tento bude obyčej krále, kterýž kralovati bude nad vámi: Bráti bude syny vaše, a dá je k vozům svým, a zdělá sobě z nich jezdce, a běhati budou před vozem jeho.
「管轄你們的王必這樣行:他必派你們的兒子為他趕車、跟馬,奔走在車前;
12 Také ustanoví je sobě za hejtmany nad tisíci a za padesátníky, a aby jemu orali rolí jeho, a žali obilé jeho, též aby jemu dělali nástroje válečné a přípravy k vozům jeho.
又派他們作千夫長、五十夫長,為他耕種田地,收割莊稼,打造軍器和車上的器械;
13 Dcery také vaše bráti bude, aby dělaly masti, a byly kuchařky a pekařky.
必取你們的女兒為他製造香膏,做飯烤餅;
14 Nadto pole vaše a vinice vaše, i olivoví vaše nejvýbornější pobéře a rozdá služebníkům svým.
也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園賜給他的臣僕。
15 Také z toho, což vsejete, a z vinic vašich desátky bráti bude, a dá komorníkům a služebníkům svým.
你們的糧食和葡萄園所出的,他必取十分之一給他的太監和臣僕;
16 Též služebníky vaše a děvky vaše, a mládence vaše nejzpůsobnější, i osly vaše vezme, aby jimi dělal dílo své.
又必取你們的僕人婢女,健壯的少年人和你們的驢,供他的差役。
17 Z stád vašich desátky bráti bude, a vy budete jemu za služebníky.
你們的羊群他必取十分之一,你們也必作他的僕人。
18 I budete volati v ten den příčinou krále vašeho, kteréhož byste sobě vyvolili, a nevyslyší vás Hospodin dne toho.
那時你們必因所選的王哀求耶和華,耶和華卻不應允你們。」
19 Nechtěl však lid uposlechnouti řeči Samuelovy, a řekli: Nikoli, ale král bude nad námi,
百姓竟不肯聽撒母耳的話,說:「不然!我們定要一個王治理我們,
20 Abychom i my také byli, jako všickni jiní národové, a souditi nás bude král náš, a vycházeje před námi, bojovati bude za nás.
使我們像列國一樣,有王治理我們,統領我們,為我們爭戰。」
21 Vyslyšev tedy Samuel všecka slova lidu, oznámil je Hospodinu.
撒母耳聽見百姓這一切話,就將這話陳明在耶和華面前。
22 I řekl Hospodin Samuelovi: Uposlechni hlasu jejich, a ustanov jim krále. Protož řekl Samuel mužům Izraelským: Jdětež jeden každý do města svého.
耶和華對撒母耳說:「你只管依從他們的話,為他們立王。」撒母耳對以色列人說:「你們各歸各城去吧!」