< 1 Petrův 1 >
1 Petr, apoštol Ježíše Krista, příchozím rozptýleným v Pontu, Galacii, Kappadocii, v Azii, a v Bitynii,
ନିଂ ପିତର ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ମୁଇଂ ବେକ୍ନେ ସିସ୍ ପନ୍ତ ଗାଲାତିୟ କାପ୍ପାଦକିଆ ଆସିଆ ଆରି ବେଥିନିଆ ନ୍ନିଆ ଜତ୍କତ୍ ଡିଂକ୍ନେ ମୁଡ଼ି ବାସାକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ
2 Vyvoleným podlé předzvědění Boha Otce, v posvěcení Ducha, ku poslušenství a skropení krví Ježíše Krista: Milost vám a pokoj rozmnožen buď.
ଆବା ଇସ୍ପର୍ନେ ସିସେ ଗିଆନ୍ ଅନୁସାରେ ଆତ୍ମାନେ ବାନ୍ ପବିତ୍ର ଡିଂଚେ ସାମୁଆଁ ମାନେଃପା, ବାରି, ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନେ ମିଆଁରେ ଉର୍ଚିଗ୍ନେ ନ୍ସା ପାଙ୍ଗ୍ପେଲେଃକେ, ମେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଉଲିଆଃ ଗୁଆର୍ଣ୍ଡିଂକେ । ଇସ୍ପର୍ନେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ଆରି ସାନ୍ତି ସାପା ପେନେ ଡିଂଲେଃ ।
3 Požehnaný Bůh a Otec Pána našeho Ježíše Krista, kterýž podlé mnohého milosrdenství svého znovu zplodil nás v naději živou skrze vzkříšení Ježíše Krista z mrtvých,
ନେଇଂନେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ଆବା ଇସ୍ପର୍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ବିଃଲେଃ ମେଃଡାଗ୍ଲା ମେଃ ମେଃନେ ମାଡାନେ ଲିବିସଃଚେ ଜିସୁ କିସ୍ଟକେ ଗୁଏଃକ୍ନେବାନ୍ ଆର୍ମୁଇଂତର୍ ଆଃତଡ଼ିଆଚେଃ ଆନେଃକେ ତ୍ମିନେ ଜିବନ୍ ବିଃବକେ । ଏନ୍ ଆନେକେ ମ୍ବ୍ରଲେଃକ୍ନେ ଆସାରେ ପୁରାପୁରି ଆଃଡିଂବକେ ।
4 K dědictví neporušitelnému a nepoškvrněnému a neuvadlému, kteréž se chová v nebesích, vám,
ଆତେନ୍ ନ୍ସାଃ କିତଂ ମେଃନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ନ୍ସାଃ ଆଣ୍ତିନେ ମାଲେଦାମ୍ ଆସିର୍ବାଦ୍ ବକେ, ଆତେନ୍ ଅବା ନ୍ସାଃ ନେଃଇଂ ଉର୍ନେଲେଃକେ । ଆତେନ୍ ମେଁ କିତଂ ଡାଗ୍ରା ପେଇଂନେ ନ୍ସାଃ ରାଃସିଙ୍ଗ୍ ବକେ । ଆତ୍ଡାଗ୍ରା ଆତେନ୍ ଆବୁଡ଼େ ଣ୍ତୁ, ଆବୁଡ଼େ ବା ଆମଏଲା ଣ୍ତୁ ।
5 Kteříž mocí Boží ostříháni býváte skrze víru k spasení, kteréž hotovo jest, aby zjeveno bylo v času posledním.
ଇଡ଼ିଂଡାମୁଏଃ ଆଣ୍ତିନେ ଉଦାର୍ ଉଡ୍ରା ଡିଂଏ ଆତେନ୍ ଅବା ନ୍ସାଃ ପେଇଂ ବିସ୍ବାସ୍ ନ୍ସାଃ ଇସ୍ପର୍ନେ ବପୁରେ ନିମାଣ୍ଡା ପେଲେଃକେ ।
6 V čemžto veselíte se, maličko nyní, (jestliže kdy potřebí jest, ) zkormouceni jsouce v rozličných pokušeních,
ଆତେନ୍ ନ୍ସାଃ ପେଇଂ ସାର୍ଦା ଡିଂପା ଜଦି ନାନା ପର୍କାର୍ନେ କଷ୍ଟ ନ୍ସାଃ ଆପେକେ ଏଃକେ ଉଡ଼ିସି ନ୍ସାଃ ଦୁକ୍ ଡିଂନେ ଦର୍କାର୍ ଡିଂ ପାରେ ।
7 Aby zkušení víry vaší, mnohem dražší nežli zlato, kteréž hyne, a však se v ohni zkušuje, nalezeno bylo vám k chvále, a ke cti i k slávě při zjevení Ježíše Krista.
ପେଇଂନେ ବିସ୍ବାସ୍ନେ ପର୍ଚଲ୍ ପରିକ୍ୟା ଡିଂନେ ଏନ୍ ସାପାନେ ଉଦେସ୍ । ବଃୱେକ୍ନେ ସୁନାକେ ସୁଆଡାଗ୍ରା ପରିକ୍ୟା ଡିଂଆର୍ଏ । ପେଇଂନେ ବିସ୍ବାସ୍ ସୁନା ବାଦୁଲ୍ ମାଲେ ମୁଲ୍ୟବାନ୍ ଡିଂଲେଃକେସାଃ ପରିକ୍ୟା ନ୍ସାଃ ଆମେକେ ପୁରନ୍ ଡିଂନେ ଡିଲାଡିଗ୍ ଦର୍କାର୍ । ଆତେନ୍ ଡିଂୟାଲା ଜିସୁ କିସ୍ଟ ଉଡ୍ରା ଡିଂନେ ବେଲା ପେଇଂ ପ୍ରସଂସା, ଗୌରବ୍ ଆରି ସନ୍ମାନ୍ ଲାବ୍ ଡିଂଏ ।
8 Kteréhož neviděvše, milujete; kteréhož nyní nevidouce, a však v něho věříce, veselíte se radostí nevymluvnou a oslavenou,
ଏଃକେ ପେଇଂ ଆମେକେ କେଆଲେଃଲା ଣ୍ଡିଗ୍ ଆଲାଦ୍ ଡିଂପେଡିଂକେ ଆରି ମେଁଡାଗ୍ରା ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଂପେଡିଂକେ ।
9 Docházejíce konce víry své, spasení duší.
ପେଇଂନେ ବିସ୍ବାସ୍ନେ ଚୁଚୁ ଜେ ଆତ୍ମାନେ ଉଦାର୍ ଆତେନ୍ ପେ ବାପେଲେଃକେ ।
10 O kterémž spasení bedlivě přemyšlovali, a je vystihati usilovali proroci, kteříž o té milosti, kteráž se vám státi měla, prorokovali,
ଆକେନ୍ ଉଦାର୍ ବିସଏରେ ବାବବାଦିଇଂ ଜତନ୍ ବାବ୍ରେ ତୁର୍ଚେ ଇସ୍ପର୍ ଆରେକ୍ନେ ଦାନ୍ ବିସଏରେ ଇଡ଼ିଂଡେ ଗଟେନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ବଗେ ।
11 Vystihajíce to, na který aneb jaký čas mínil by ten, kterýž v nich byl, Duch Kristův, předpovídající o utrpeních Kristových a o veliké za tím slávě.
ଆତାନ୍ ଇନାମ୍ ପେଇଂ ଅଃନା ଆରି ଡିରକମ୍ ବାବ୍ରେ ପେବାଏ ମ୍ୟାଃ ନ୍ସା ମେଁଇଂ ଚେସ୍ଟା ଡିଂବଆର୍ଗେ । ଏନ୍ ବିସୟ୍ରେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ସାଆଜ୍ୟରେ ମେଁଇଂ କିସ୍ଟନେ କଷ୍ଟବାକ୍ନେ ଆରି ଇଡ଼ିଂ ଆସିର୍ବାଦ୍ ବାନେ ବିସୟ୍ରେ ସୁଚନା ବିଃବଗେ ।
12 Kterýmžto zjeveno jest, že ne sobě, ale nám tím přisluhovali, což jest vám nyní zvěstováno skrze ty, kteříž vám kázali evangelium, v Duchu svatém seslaném s nebe, na kteréž věci žádostivi jsou andělé patřiti.
ଇସ୍ପର୍ ଏନ୍ ବାବବାଦିଇଂକେ ଡାଗ୍ରା ଆତର୍ସା ଆର୍କେ ଜେ ମେଁଇଂ ନିଜର୍ ନିମାଣ୍ତା ନ୍ସା ମେଃଣ୍ଡିଗ୍ ଡିଂ ଆଡିଂଆର୍ଗେ । ମେଇଂ ଆଣ୍ତିନେ ଡିଂଆର୍ଡିଂଗେ, ଆତେନ୍ ପେଇଂନେ ନ୍ସା ମାଣ୍ତା ଲେଃଗେ । ପ୍ରେରିତ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ୱାଡ଼ିରେ ଏକେ ଆଣ୍ତିନେ ବ୍ନାଲିର୍ ଆୱେଚାଣ୍ଡ୍ରେ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ଆଦ୍ରିଗ୍ ଡିଂଆର୍ଗେ ପେ ଏକେ ମେଇଂବାନ୍ ଅଁ ପେଡିଂକେ ଏନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ନେ ଅରତ୍ ବୁଜେ ନ୍ସାଃ କିତଂ ଦୁତ୍ଇଂ ଡିଗ୍ ରାଜି ।
13 Protož přepášíce bedra mysli své, a střízlivi jsouce, dokonale doufejte v té milosti, kteráž vám dána bude při zjevení Ježíše Krista,
କାମ୍ ପୁରନ୍ ଡିଂନେ ତିଆର୍ ଡିଂପା । ଜାଗ୍ରତ୍ ଲେଃଚେ ଜିସୁ କିସ୍ଟ ଆତର୍ସାକ୍ନେ ବେଲା ଆଣ୍ତିନେ ଆର୍ସିବାଦ୍ ଆପେକେ ରକ୍ୟା ଡିଂଏ ଆତାନ୍ ଡିଲାଡିଗ୍ ବିସ୍ବାସ୍ ବପା ।
14 Jakožto synové poslušní, nepřirovnávající se prvním neznámosti své žádostem.
ଇସ୍ପର୍ନେ ସାମୁଆଁ ମାନେଃପା । ମାମ୍ୟାନେ ସିସେ ଆଣ୍ତିନେ ଦଦିଆ ଆସା ଡିଂପେଲେଃଗେ ଆତାନ୍ ନ୍ସା ପେନେ ଜିବନ୍ ଆରି ଆସଜେଗ୍ପା ।
15 Ale jakž ten, kterýž vás povolal, svatý jest, i vy svatí ve všem obcování buďte;
ଡାଗ୍ଲା ପେନେ ୱା ବକ୍ନେ ଇସ୍ପର୍ ଡିରକମ୍ ପବିତ୍ର ପେଇଂ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ବେବଆର୍ ଦେତ୍ରକମ୍ ପବିତ୍ର ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
16 Jakož napsáno jest: Svatí buďte, nebo já svatý jsem.
ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଗ୍ନୁଆର୍ ଲେଃଗେ ପେଇଂ ପବିତ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍ପା ଡାଗ୍ଲା ନେ ପବିତ୍ର ।
17 A poněvadž Otcem nazýváte toho, kterýž bez přijímání osob soudí vedlé skutků jednoho každého, viztež, abyste v bázni čas svého zde putování konali,
ଇସ୍ପର୍ ସାପାରେନେ କାମ୍ଦାମ୍ ଅନୁସାରେ ବିଚାର୍ ଡିଂଏ । ପେଇଂ ମେଁ ଡାଗ୍ରା ସାର୍ଲନେ ବେଲା ଆମେକେ ଆବା ଡାଗ୍ଚେ ୱା ପେମ୍ୟାକେ । ତେଲା ଏନ୍ ଦର୍ତନିନେ ପେଇଂନେ ଜିବନ୍ନେ ଇଡ଼ିଂବେଲା ଆମେକେ ବୁଟଇରିଆଃଚେ ଦିନ୍ ଆଃବିତେ ପେମ୍ୟାକେ ।
18 Vědouce, že ne porušitelnými věcmi, stříbrem neb zlatem, vykoupeni jste z marného svého obcování toho, od otců vydaného,
ପେ ପେମ୍ୟାଃ ପେନେ ଅଃସେଣ୍ତ୍ରେଇଂନେ ବା ପେବାକ୍ନେ ନିୟମ୍ ବେକାର୍ ଜିବନ୍ବାନ୍ ଆପେକେ ମୁକ୍ତି ଡିଂ ନ୍ସା ଉଡ଼ି ଦାମ୍ ବିଃନେ ପଡ଼େଲେଃଗେ । ଆତାନ୍ ବୁଡ଼େୱେକ୍ନେ ରୁପା ଲେଃ ସୁନା ଣ୍ତୁ
19 Ale drahou krví jakožto Beránka nevinného a nepoškvrněného, Krista,
ଡାଗ୍ଲା ଆତାନ୍ ନିର୍ଦସି ପବିତ୍ର ମେଣ୍ତା ଉଂଡେ ତୁଲ୍ନା କିସ୍ଟନେ ଆତ୍ମା ପୁଜାନେ ଅମୁଲ୍ୟ ମିଆଁ ।
20 Předzvěděného zajisté před ustanovením světa, zjeveného pak v časích posledních pro vás,
ମେଁ ଦର୍ତନିନେ ଆରେକ୍ନେ ସିସେ ଆଃ ଇସ୍ପର୍ନେ ନ୍ସା ସ୍ରିଚେ ଲେଃଆର୍ଗେ ଆରି ପେ ନ୍ସା ଏନ୍ ତେଃଡାନେ ବେଲା ଆତର୍ସା ବଆର୍ଗେ ।
21 Kteříž skrze něho věříte v Boha, jenž jej vzkřísil z mrtvých, a dal jemu slávu, aby víra vaše a naděje byla v Bohu.
ମେଁ ନ୍ସା ପେ ଇସ୍ପର୍ ବିସ୍ବାସି ପେଡିଂକେ । ମେଁନେ ଗୁଏଃକ୍ନେବାନ୍ ଆର୍ମୁଇଂତର୍ ଆତଡ଼ିଆଚେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂବକ୍ନେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପେନେ ବିସ୍ବାସ୍ ଆରି ଆସା ଡାଟ୍ ଡିଂଲେଃକେ ।
22 Poněvadž duše své očistili jste poslušenstvím pravdy skrze Ducha, k milování neošemetnému bratrstva, z čistého srdce jedni druhé milujte snažně,
ଏକେ ପେଇଂ ସତ୍ନେ ପ୍ଲାଃ ୱେପେଲେଃକେସା ନିଜେ ନିଜେକେ ପବିତ୍ର ଡିଂପେବକେ ଆରି ବିସ୍ବାସି ବୟାଁଇଂକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂନେ ଇକ୍ଚା ନାଲେଃକେ । ନିଜେ ନିଜେକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂପା ।
23 Znovu zrozeni jsouce ne z porušitelného semene, ale z neporušitelného, skrze živé slovo Boží a zůstávající na věky. (aiōn )
ମେଃଡାଗ୍ଲା ଇସ୍ପର୍ନେ ଜିବନ୍ତ ଆରି ଗୁଏଃବ୍ରୁଆ ଜାକ ସାମୁଆଁ ନ୍ସା ପେଇଂ ମେଃଣ୍ଡିଗ୍ ଗୁଏଃଲେଗ୍ନେ ଆବାନେ ଉଂ ସୁଗୁଆ ଣ୍ତୁ ମାତର୍ ଅମର୍ ଆବାନେ ଉଂ ସୁଗୁଆ ଆର୍ମୁଇଂତର୍ ଜନମ୍ ଲାବ୍ ଡିଂପେବକେ । (aiōn )
24 Nebo všeliké tělo jest jako tráva, a všeliká sláva člověka jako květ trávy. Usvadla tráva, a květ její spadl.
ସାସ୍ତର୍ ଡାଗ୍ରା ଗ୍ନୁଆର୍ ଲେଃକେ । “ରେମୁଆଁ ଜାତି ଚେଃମୁଆଁ ସୁଗୁଆ । ମେଇଂନେ ସାପା ସବାକ୍ନେ କଣ୍ତାସାରି ସୁଗୁଆ । ଚେଃମୁଆଁ ନ୍ସୁଆର୍ ୱେଏ, ସାରି ଜଡ଼େ ଲଃଏ
25 Ale slovo Páně zůstává na věky. Totoť pak jest to slovo, kteréž zvěstováno jest vám. (aiōn )
ଡାଗ୍ଲା ମାପ୍ରୁନେ ସାମୁଆଁ କାଲାଆଃ ଲେଃଏ ।” ଏନ୍ ସାମୁଆଁ ପେନେ ଡାଗ୍ରା ଆଦ୍ରିଗ୍ ବଆର୍ଗେ । (aiōn )