< 1 Petrův 1 >

1 Petr, apoštol Ježíše Krista, příchozím rozptýleným v Pontu, Galacii, Kappadocii, v Azii, a v Bitynii,
ନିଂ ପିତର ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ମୁଇଂ ବେକ୍ନେ ସିସ୍ ପନ୍ତ ଗାଲାତିୟ କାପ୍ପାଦକିଆ ଆସିଆ ଆରି ବେଥିନିଆ ନ୍ନିଆ ଜତ୍‌କତ୍ ଡିଂକ୍ନେ ମୁଡ଼ି ବାସାକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ
2 Vyvoleným podlé předzvědění Boha Otce, v posvěcení Ducha, ku poslušenství a skropení krví Ježíše Krista: Milost vám a pokoj rozmnožen buď.
ଆବା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସିସେ ଗିଆନ୍ ଅନୁସାରେ ଆତ୍ମାନେ ବାନ୍ ପବିତ୍ର ଡିଂଚେ ସାମୁଆଁ ମାନେଃପା, ବାରି, ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନେ ମିଆଁରେ ଉର୍‌ଚିଗ୍‌ନେ ନ୍‌ସା ପାଙ୍ଗ୍‌ପେଲେଃକେ, ମେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଉଲିଆଃ ଗୁଆର୍‌ଣ୍ଡିଂକେ । ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ଆରି ସାନ୍ତି ସାପା ପେନେ ଡିଂଲେଃ ।
3 Požehnaný Bůh a Otec Pána našeho Ježíše Krista, kterýž podlé mnohého milosrdenství svého znovu zplodil nás v naději živou skrze vzkříšení Ježíše Krista z mrtvých,
ନେଇଂନେ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ଆବା ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ବିଃଲେଃ ମେଃଡାଗ୍ଲା ମେଃ ମେଃନେ ମାଡାନେ ଲିବିସଃଚେ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟକେ ଗୁଏଃକ୍ନେବାନ୍‌ ଆର୍‌ମୁଇଂତର୍‌ ଆଃତଡ଼ିଆଚେଃ ଆନେଃକେ ତ୍ମିନେ ଜିବନ୍‌ ବିଃବକେ । ଏନ୍‌ ଆନେକେ ମ୍ବ୍ରଲେଃକ୍ନେ ଆସାରେ ପୁରାପୁରି ଆଃଡିଂବକେ ।
4 K dědictví neporušitelnému a nepoškvrněnému a neuvadlému, kteréž se chová v nebesích, vám,
ଆତେନ୍‌‌ ନ୍‌ସାଃ କିତଂ ମେଃନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ନ୍‌ସାଃ ଆଣ୍ତିନେ ମାଲେଦାମ୍‌ ଆସିର୍ବାଦ୍ ବକେ, ଆତେନ୍‌‌ ଅବା ନ୍‌ସାଃ ନେଃଇଂ ଉର୍‌ନେଲେଃକେ । ଆତେନ୍‌‌ ମେଁ କିତଂ ଡାଗ୍ରା ପେଇଂନେ ନ୍‌ସାଃ ରାଃସିଙ୍ଗ୍‌ ବକେ । ଆତ୍‌ଡାଗ୍ରା ଆତେନ୍‌‌ ଆବୁଡ଼େ ଣ୍ତୁ, ଆବୁଡ଼େ ବା ଆମ‍ଏଲା ଣ୍ତୁ ।
5 Kteříž mocí Boží ostříháni býváte skrze víru k spasení, kteréž hotovo jest, aby zjeveno bylo v času posledním.
ଇଡ଼ିଂଡାମୁଏଃ ଆଣ୍ତିନେ ଉଦାର୍ ଉଡ୍ରା ଡିଂଏ ଆତେନ୍‌‌ ଅବା ନ୍‌ସାଃ ପେଇଂ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ ନ୍‌ସାଃ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବପୁରେ ନିମାଣ୍ଡା ପେଲେଃକେ ।
6 V čemžto veselíte se, maličko nyní, (jestliže kdy potřebí jest, ) zkormouceni jsouce v rozličných pokušeních,
ଆତେନ୍‌‌ ନ୍‌ସାଃ ପେଇଂ ସାର୍‌ଦା ଡିଂପା ଜଦି ନାନା ପର୍‌କାର୍‌ନେ କଷ୍ଟ ନ୍‌ସାଃ ଆପେକେ ଏଃକେ ଉଡ଼ିସି ନ୍‌ସାଃ ଦୁକ୍‌ ଡିଂନେ ଦର୍‌କାର୍‌ ଡିଂ ପାରେ ।
7 Aby zkušení víry vaší, mnohem dražší nežli zlato, kteréž hyne, a však se v ohni zkušuje, nalezeno bylo vám k chvále, a ke cti i k slávě při zjevení Ježíše Krista.
ପେଇଂନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ନେ ପର୍‌ଚଲ୍‌ ପରିକ୍ୟା ଡିଂନେ ଏନ୍‌ ସାପାନେ ଉଦେସ୍ । ବଃୱେକ୍ନେ ସୁନାକେ ସୁଆଡାଗ୍ରା ପରିକ୍ୟା ଡିଂଆର୍‌ଏ । ପେଇଂନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ ସୁନା ବାଦୁଲ୍ ମାଲେ ମୁଲ୍ୟବାନ୍ ଡିଂଲେଃକେସାଃ ପରିକ୍ୟା ନ୍‌ସାଃ ଆମେକେ ପୁରନ୍ ଡିଂନେ ଡିଲାଡିଗ୍ ଦର୍‌କାର୍‌ । ଆତେନ୍‌‌ ଡିଂୟାଲା ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ଉଡ୍ରା ଡିଂନେ ବେଲା ପେଇଂ ପ୍ରସଂସା, ଗୌରବ୍‌ ଆରି ସନ୍‌ମାନ୍ ଲାବ୍‌ ଡିଂଏ ।
8 Kteréhož neviděvše, milujete; kteréhož nyní nevidouce, a však v něho věříce, veselíte se radostí nevymluvnou a oslavenou,
ଏଃକେ ପେଇଂ ଆମେକେ କେଆଲେଃଲା ଣ୍ଡିଗ୍‌ ଆଲାଦ୍ ଡିଂପେଡିଂକେ ଆରି ମେଁଡାଗ୍ରା ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ ଡିଂପେଡିଂକେ ।
9 Docházejíce konce víry své, spasení duší.
ପେଇଂନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ନେ ଚୁଚୁ ଜେ ଆତ୍ମାନେ ଉଦାର୍ ଆତେନ୍‌ ପେ ବାପେଲେଃକେ ।
10 O kterémž spasení bedlivě přemyšlovali, a je vystihati usilovali proroci, kteříž o té milosti, kteráž se vám státi měla, prorokovali,
ଆକେନ୍ ଉଦାର୍ ବିସ‍ଏରେ ବାବବାଦି‍ଇଂ ଜତନ୍ ବାବ୍‌ରେ ତୁର୍‌ଚେ ଇସ୍‌ପର୍‌ ଆରେକ୍ନେ ଦାନ୍ ବିସ‍ଏରେ ଇଡ଼ିଂଡେ ଗଟେନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବଗେ ।
11 Vystihajíce to, na který aneb jaký čas mínil by ten, kterýž v nich byl, Duch Kristův, předpovídající o utrpeních Kristových a o veliké za tím slávě.
ଆତାନ୍‌ ଇନାମ୍‌ ପେଇଂ ଅଃନା ଆରି ଡିରକମ୍ ବାବ୍‌ରେ ପେବାଏ ମ୍ୟାଃ ନ୍‌ସା ମେଁଇଂ ଚେସ୍‌ଟା ଡିଂବଆର୍ଗେ । ଏନ୍‌ ବିସୟ୍‌ରେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ସାଆଜ୍ୟରେ ମେଁଇଂ କିସ୍‌ଟନେ କଷ୍ଟବାକ୍ନେ ଆରି ଇଡ଼ିଂ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ ବାନେ ବିସୟ୍‌ରେ ସୁଚନା ବିଃବଗେ ।
12 Kterýmžto zjeveno jest, že ne sobě, ale nám tím přisluhovali, což jest vám nyní zvěstováno skrze ty, kteříž vám kázali evangelium, v Duchu svatém seslaném s nebe, na kteréž věci žádostivi jsou andělé patřiti.
ଇସ୍‌ପର୍‌ ଏନ୍‌ ବାବବାଦିଇଂକେ ଡାଗ୍ରା ଆତର୍ସା ଆର୍‌କେ ଜେ ମେଁଇଂ ନିଜର୍‌ ନିମାଣ୍ତା ନ୍‌ସା ମେଃଣ୍ଡିଗ୍‌ ଡିଂ ଆଡିଂଆର୍ଗେ । ମେଇଂ ଆଣ୍ତିନେ ଡିଂଆର୍‌ଡିଂଗେ, ଆତେନ୍‌ ପେଇଂନେ ନ୍‌ସା ମାଣ୍ତା ଲେଃଗେ । ପ୍ରେରିତ୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ୱାଡ଼ିରେ ଏକେ ଆଣ୍ତିନେ ବ୍ନାଲିର୍ ଆୱେଚାଣ୍ଡ୍ରେ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ଆଦ୍ରିଗ୍‌ ଡିଂଆର୍ଗେ ପେ ଏକେ ମେଇଂବାନ୍ ଅଁ ପେଡିଂକେ ଏନ୍‌ ସାପା ବିସୟ୍‌ନେ ଅରତ୍‌ ବୁଜେ ନ୍‌ସାଃ କିତଂ ଦୁତ୍‌ଇଂ ଡିଗ୍‌ ରାଜି ।
13 Protož přepášíce bedra mysli své, a střízlivi jsouce, dokonale doufejte v té milosti, kteráž vám dána bude při zjevení Ježíše Krista,
କାମ୍ ପୁରନ୍‌ ଡିଂନେ ତିଆର୍ ଡିଂପା । ଜାଗ୍ରତ୍‌ ଲେଃଚେ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ଆତର୍ସାକ୍ନେ ବେଲା ଆଣ୍ତିନେ ଆର୍ସିବାଦ୍‌ ଆପେକେ ରକ୍ୟା ଡିଂଏ ଆତାନ୍‌ ଡିଲାଡିଗ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ ବପା ।
14 Jakožto synové poslušní, nepřirovnávající se prvním neznámosti své žádostem.
ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ମାନେଃପା । ମାମ୍ୟାନେ ସିସେ ଆଣ୍ତିନେ ଦଦିଆ ଆସା ଡିଂପେଲେଃଗେ ଆତାନ୍‌ ନ୍‌ସା ପେନେ ଜିବନ୍‌ ଆରି ଆସଜେଗ୍‌ପା ।
15 Ale jakž ten, kterýž vás povolal, svatý jest, i vy svatí ve všem obcování buďte;
ଡାଗ୍ଲା ପେନେ ୱା ବକ୍ନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ ଡିରକମ୍‌ ପବିତ୍ର ପେଇଂ ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ବେବଆର୍‌ ଦେତ୍‌ରକମ୍‌ ପବିତ୍ର ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
16 Jakož napsáno jest: Svatí buďte, nebo já svatý jsem.
ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗ୍ନୁଆର୍ ଲେଃଗେ ପେଇଂ ପବିତ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ଡାଗ୍ଲା ନେ ପବିତ୍ର ।
17 A poněvadž Otcem nazýváte toho, kterýž bez přijímání osob soudí vedlé skutků jednoho každého, viztež, abyste v bázni čas svého zde putování konali,
ଇସ୍‌ପର୍‌ ସାପାରେନେ କାମ୍‌ଦାମ୍‌ ଅନୁସାରେ ବିଚାର୍‌ ଡିଂଏ । ପେଇଂ ମେଁ ଡାଗ୍ରା ସାର୍ଲନେ ବେଲା ଆମେକେ ଆବା ଡାଗ୍‌ଚେ ୱା ପେମ୍ୟାକେ । ତେଲା ଏନ୍‌ ଦର୍‌ତନିନେ ପେଇଂନେ ଜିବନ୍‌ନେ ଇଡ଼ିଂବେଲା ଆମେକେ ବୁଟ‍ଇରିଆଃଚେ ଦିନ୍‌ ଆଃବିତେ ପେମ୍ୟାକେ ।
18 Vědouce, že ne porušitelnými věcmi, stříbrem neb zlatem, vykoupeni jste z marného svého obcování toho, od otců vydaného,
ପେ ପେମ୍ୟାଃ ପେନେ ଅଃସେଣ୍ତ୍ରେଇଂନେ ବା ପେବାକ୍ନେ ନିୟମ୍‌ ବେକାର୍ ଜିବନ୍‌ବାନ୍ ଆପେକେ ମୁକ୍ତି ଡିଂ ନ୍‌ସା ଉଡ଼ି ଦାମ୍‌ ବିଃନେ ପଡ଼େଲେଃଗେ । ଆତାନ୍‌ ବୁଡ଼େୱେକ୍ନେ ରୁପା ଲେଃ ସୁନା ଣ୍ତୁ
19 Ale drahou krví jakožto Beránka nevinného a nepoškvrněného, Krista,
ଡାଗ୍ଲା ଆତାନ୍‌ ନିର୍ଦସି ପବିତ୍ର ମେଣ୍ତା ଉଂଡେ ତୁଲ୍‌ନା କିସ୍‌ଟନେ ଆତ୍ମା ପୁଜାନେ ଅମୁଲ୍ୟ ମିଆଁ ।
20 Předzvěděného zajisté před ustanovením světa, zjeveného pak v časích posledních pro vás,
ମେଁ ଦର୍‌ତନିନେ ଆରେକ୍ନେ ସିସେ ଆଃ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ନ୍‌ସା ସ୍ରିଚେ ଲେଃଆର୍‌ଗେ ଆରି ପେ ନ୍‌ସା ଏନ୍‌ ତେଃଡାନେ ବେଲା ଆତର୍ସା ବଆର୍ଗେ ।
21 Kteříž skrze něho věříte v Boha, jenž jej vzkřísil z mrtvých, a dal jemu slávu, aby víra vaše a naděje byla v Bohu.
ମେଁ ନ୍‌ସା ପେ ଇସ୍‌ପର୍ ବିସ୍‌ବାସି ପେଡିଂକେ । ମେଁନେ ଗୁଏଃକ୍ନେବାନ୍ ଆର୍‌ମୁଇଂତର୍‌ ଆତଡ଼ିଆଚେ ଆଲାଦ୍‌ ଡିଂବକ୍ନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପେନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ ଆରି ଆସା ଡାଟ୍‌ ଡିଂଲେଃକେ ।
22 Poněvadž duše své očistili jste poslušenstvím pravdy skrze Ducha, k milování neošemetnému bratrstva, z čistého srdce jedni druhé milujte snažně,
ଏକେ ପେଇଂ ସତ୍‌ନେ ପ୍ଲାଃ ୱେପେଲେଃକେସା ନିଜେ ନିଜେକେ ପବିତ୍ର ଡିଂପେବକେ ଆରି ବିସ୍‌ବାସି ବୟାଁଇଂକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂନେ ଇକ୍‌ଚା ନାଲେଃକେ । ନିଜେ ନିଜେକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂପା ।
23 Znovu zrozeni jsouce ne z porušitelného semene, ale z neporušitelného, skrze živé slovo Boží a zůstávající na věky. (aiōn g165)
ମେଃଡାଗ୍ଲା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଜିବନ୍ତ ଆରି ଗୁଏଃବ୍ରୁଆ ଜାକ ସାମୁଆଁ ନ୍‌ସା ପେଇଂ ମେଃଣ୍ଡିଗ୍‌ ଗୁଏଃଲେଗ୍ନେ ଆବାନେ ଉଂ ସୁଗୁଆ ଣ୍ତୁ ମାତର୍‌‌ ଅମର୍ ଆବାନେ ଉଂ ସୁଗୁଆ ଆର୍‌ମୁଇଂତର୍‌ ଜନମ୍‌ ଲାବ୍ ଡିଂପେବକେ । (aiōn g165)
24 Nebo všeliké tělo jest jako tráva, a všeliká sláva člověka jako květ trávy. Usvadla tráva, a květ její spadl.
ସାସ୍ତର୍‌ ଡାଗ୍ରା ଗ୍ନୁଆର୍‌ ଲେଃକେ । “ରେମୁଆଁ ଜାତି ଚେଃମୁଆଁ ସୁଗୁଆ । ମେଇଂନେ ସାପା ସବାକ୍ନେ କଣ୍ତାସାରି ସୁଗୁଆ । ଚେଃମୁଆଁ ନ୍‌ସୁଆର୍ ୱେଏ, ସାରି ଜଡ଼େ ଲଃଏ
25 Ale slovo Páně zůstává na věky. Totoť pak jest to slovo, kteréž zvěstováno jest vám. (aiōn g165)
ଡାଗ୍ଲା ମାପ୍‌ରୁନେ ସାମୁଆଁ କାଲାଆଃ ଲେଃଏ ।” ଏନ୍‌ ସାମୁଆଁ ପେନେ ଡାଗ୍ରା ଆଦ୍ରିଗ୍ ବଆର୍‌ଗେ । (aiōn g165)

< 1 Petrův 1 >