< 1 Korintským 1 >
1 Pavel, povolaný apoštol Ježíše Krista, skrze vůli Boží, a bratr Sostenes,
因天主的旨意,蒙召為耶穌基督宗徒的保祿和索斯特及弟兄,
2 Církvi Boží, kteráž jest v Korintu, posvěceným v Kristu Ježíši, povolaným svatým, spolu se všechněmi, kteříž vzývají jméno Pána našeho Jezukrista na všelikém místě, i jejich i našem:
致書給格林多的天主教會,就是給那些在基督耶穌內受祝聖,與一切在各地呼求我們的主,亦即他們和我們的主尸基督之名,一同蒙召為聖的人。
3 Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista.
願恩寵與平安,由我們的父天主和主耶穌基督賜給你們。
4 Děkuji Bohu svému vždycky z vás pro tu milost Boží, kteráž dána jest vám v Kristu Ježíši,
我時時為你們,對天主在基督耶穌內所賜與你們的恩寵,而感謝我的又主,
5 Že všemi věcmi obohaceni jste v něm, každým slovem i všelikým uměním,
因為藉著祂,你們在一切事上,在一切言論和知識上,都成了富有的;
6 Jakož svědectví Kristovo upevněno jest mezi vámi,
並且我為基督所作的證言,在你們中是這樣的堅定,
7 Tak že, nemáte žádného nedostatku v žádném daru, očekávajíce zjevení Pána našeho Jezukrista,
以致你們已不缺少任何恩寵,只待我們的主耶穌基督的出現;
8 Kterýž i utvrdí vás až do konce bez ouhony ke dni Pána našeho Jezukrista.
天主必要堅定你們到底,使你們在我們的主耶穌基督的日子上,無瑕可指。
9 Věrnýť jest Bůh, skrze něhož povoláni jste k účastenství Syna jeho Jezukrista, Pána našeho.
天主是忠信的,你們原是由祂所召,為同祂的聖子,我們的主耶穌基督,合而為一。
10 Prosímť pak vás, bratří, skrze jméno Pána našeho Jezukrista, abyste jednostejně mluvili všickni, a aby nebylo mezi vámi roztržek, ale buďte spojeni jednostejnou myslí, a jednostejným smyslem.
弟兄們,我因我們的主耶穌基督之名,求你們眾人言談一致,在你們中間不要有分裂,但要同心合意,全然相合。
11 Nebo oznámeno jest mi o vás, bratří moji, od domácích Chloe, že by mezi vámi byly různice.
因為,我的弟兄們,我由黑羅厄的家人聽說你們中發生了紛爭。
12 Míním pak toto, že jeden každý z vás říká: Já jsem Pavlův, já Apollův, já Petrův, já pak Kristův.
我的意思是說,你們各自分稱:我是屬保祿的,我是屬阿頗羅的,我是屬刻法的,我是屬基督的。
13 Rozdělen-liž jest Kristus? Zdali Pavel ukřižován jest za vás? aneb zdali jste ve jménu Pavlovu pokřtěni byli?
基督被分裂了嗎?難道保祿為你們被釘死在十字架上嗎?或者你們受洗是屬於保祿名下嗎?
14 Děkuji Bohu, že jsem žádného z vás nekřtil, než Krispa a Gáia,
我感謝天主,除了克黎斯頗和加約外,我沒有給你們中的任何人付過洗,
15 Aby někdo neřekl, že jsem ve jménu svém křtil.
免得有人說:你們受洗是歸我的名下。
16 Křtilť jsem také i Štěpánovu čeled. Více nevím, abych koho jiného křtil.
我還給斯特法納一家付過洗;此外我就不記得還給誰付過洗了。
17 Nebo neposlal mne Kristus křtíti, ale evangelium kázati, ne v moudrosti řeči, aby nebyl vyprázdněn kříž Kristův.
原來基督派遺我,不是為施洗,而是為宣傳福音,且不用巧妙的言辭,免得基督十字架失去效力。
18 Nebo slovo kříže těm, kteříž hynou, bláznovstvím jest, ale nám, kteříž spasení dosahujeme, moc Boží jest.
原來十字架的道理,為喪亡的人是愚妄,為我們得救的人,卻是天主的德能,
19 Nebo psáno jest: Zahladím moudrost moudrých, a opatrnost opatrných zavrhu.
因為經上記載:『我要摧毀智者的智慧,廢除賢者的聰明。
20 Kde jest moudrý? A kde učený? A kde chytrák tohoto světa? Zdaliž Bůh neobrátil moudrosti tohoto světa v bláznovství? (aiōn )
智者在哪裡?天主豈不是使這世上的智慧變成妄嗎? (aiōn )
21 Nebo když v moudrosti Boží svět nepoznal skrze moudrost Boha, zalíbilo se Bohu skrze bláznové kázaní spasiti věřící,
因為世人沒有憑自己的智慧,認識天主,天主遂以自己的智慧,決意以愚妄的道理來拯救那些相信的人。
22 Poněvadž i Židé zázraků žádají, i Řekové hledají moudrosti.
的確,猶太人要求的是神蹟,希臘人尋求的智慧,
23 Myť pak kážeme Krista ukřižovaného, Židům zajisté pohoršení, a Řekům bláznovství,
這為猶太人固然是絆腳石,為外邦人是愚妄,
24 Ale povolaným i Židům i Řekům Krista, Boží moc a Boží moudrost.
但為那些蒙召的,不拘是猶太人或希臘人,基督卻是天主的德能和天主的智慧:
25 Nebo to bláznovství Boží jest moudřejší nežli lidé, a mdloba Boží jest silnější než lidé.
因為天主的愚妄總比人門智,天主的懦弱也總比人強。
26 Vidíte zajisté povolání své, bratří, že nemnozí moudří podlé těla, nemnozí mocní, nemnozí urození.
弟兄們!你們看看你們是怎麼蒙召的:按肉眼看,你們人聰明的人並不多,有權勢的人也不多,顯貴的人也不多;
27 Ale což bláznivého jest u světa, to vyvolil Bůh, aby zahanbil moudré, a to, což jest u světa mdlé, vyvolil Bůh, aby zahanbil silné.
天主偏召了世上愚妄的,為羞辱那智慧的;召選了世上懦弱的,為羞那堅強的;
28 A neurozené u světa a za nic položené vyvolil Bůh, anobrž kteréž nejsou, aby ty věci, kteréž jsou, zahladil,
甚而天主召選了世上卑賤的和受人輕視的,以及那些一無所有的,
29 Proto aby se nechlubilo před oblíčejem jeho žádné tělo.
為使一切有血肉的人,在天主前無所誇耀。
30 Vy pak jste z něho v Kristu Ježíši, kterýž učiněn jest nám moudrost od Boha, i spravedlnost, i posvěcení, i vykoupení,
你們得以結合於基督耶穌內,全是由於天主,也是由於天主,基督成了我們的智慧,正義,聖化者和救贖者,
31 Aby, jakož jest napsáno, kdo se chlubí, v Pánu se chlubil.
正如經上所記載的:『凡要誇耀的,應因主而誇耀。』