< 1 Korintským 9 >
1 Zdaliž nejsem apoštol? Zdaliž nejsem svobodný? Zdaliž jsem Jezukrista Pána našeho neviděl? Zdaliž vy nejste práce má v Pánu?
Am I not free? am I not an apostle? have I not seen the Lord Jesus? are you not my work in the Lord?
2 Bychť pak jiným nebyl apoštolem, tedy vám jsem; nebo pečet mého apoštolství vy jste v Pánu.
If I am not an apostle to others, but I am to you at least: for you are the seal of my apostleship in the Lord.
3 Odpověd má před těmi, kteříž mne soudí, ta jest:
My defence to those calling me in question is this.
4 Zdaliž nemáme moci jísti a píti?
Have we not a right to eat and drink?
5 Zdaliž nemáme moci sestry ženy při sobě míti, jako i jiní apoštolé, i bratří Páně, i Petr?
Have we not a right to lead about a sister as a wife, as the other apostles also, and the brothers of the Lord, and Cephas?
6 Zdaliž sám já a Barnabáš nemáme moci díla zanechati?
Have I and Barnabas alone not the right to forbear working?
7 I kdo bojuje kdy na svůj náklad? Kdo štěpuje vinici, a ovoce jejího nejí? Aneb kdo pase stádo, a mléka od stáda nejí?
Whoever goes to war at his own charges? who plants a vineyard, and does not eat the fruit of it? or who shepherdizes a flock, and does not eat of the milk of the flock?
8 Zdali podlé člověka to pravím? Zdaliž i zákon toho nepraví?
Whether do I speak these things according to a man? or does not the law indeed say these things?
9 Nebo v zákoně Mojžíšově psáno jest: Nezavížeš úst volu mlátícímu. I zdali Bůh o voly pečuje?
For in the law of Moses it has been written, Thou shalt not muzzle the ox that plows. Is there a care to God for oxen,
10 Čili naprosto pro nás to praví? Pro násť jistě napsáno jest. Nebo kdo oře, v naději orati má; a kdo mlátí v naději, naděje své má účasten býti.
or does he speak it altogether on account of us? For it was written on account of us, That the one plowing ought to plow in hope, and the one threshing in hope of partaking.
11 Poněvadž jsme my vám duchovní věci rozsívali, veliká-liž by věc byla, kdybychom my vaše časné věci žali?
If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?
12 Kdyžť jiní práva svého k vám užívají, proč ne raději my? A však neužívali jsme práva toho, ale všecko snášíme, abychom žádné překážky neučinili evangelium Kristovu.
If others partake of your bounty, shall not we the more? But we have not used this privilege, but we bear all things, in order that we may not give a hindrance to the gospel of Christ.
13 Zdaliž nevíte, že ti, kteříž o svatých věcech pracují, z svatých věcí jedí, a kteříž oltáři přístojí, s oltářem spolu díl mají?
Do you not know that those working in the sacrifices eat those things of the temple; and those serving the altar partake of the altar?
14 Tak i Pán nařídil těm, kteříž evangelium zvěstují, aby z evangelium živi byli.
So also the Lord has commanded those preaching the gospel to live of the gospel.
15 Jáť jsem však ničeho toho neužíval. Aniž jsem toho proto psal, aby se to při mně tak dálo, anoť by mi mnohem lépe bylo umříti, nežli aby kdo chválu mou vyprázdnil.
But I have used none of these things. But I have not written these things that it may be so in me: for it is good for me rather to die than that any one shall make void my boasting.
16 Nebo káži-li evangelium, nemám se čím chlubiti, poněvadž jsem to povinen; ale běda by mně bylo, kdybych nekázal.
For if I preach the gospel, there is no boasting to me; for necessity is laid upon me; for woe is unto me, if I may not preach the gospel.
17 Jestliže pak dobrovolně to činím, mámť odplatu; pakli bezděk, úřadť jest mi svěřen.
For if I do this willingly, I have a reward: but if unwillingly, I have been intrusted with a dispensation.
18 Jakouž tedy mám odplatu? Abych evangelium káže, ukázal, že jest bez nákladů evangelium Kristovo, proto abych zle neužíval práva svého při evangelium.
Then what is my reward? that preaching the gospel, I may render the gospel free from charge, in order that I may not use my right in the gospel.
19 Svoboden zajisté jsa ode všech, všechněm sebe samého v službu jsem vydal, abych mnohé získal.
For being free from all, I rendered myself servant to all, that I may gain the more.
20 A učiněn jsem Židům jako Žid, abych Židy získal; těm, kteříž pod zákonem jsou, jako bych pod zákonem byl, abych ty, kteříž pod zákonem jsou, získal.
And to the Jews I became as a Jew, that I may gain the Jews; to those under the law, as under the law, not myself being under law, that I may gain those under the law;
21 Těm, kteříž jsou bez zákona, jako bych bez zákona byl, (nejsa bez zákona Bohu, ale jsa pod zákonem Kristu, ) abych získal ty, kteříž jsou bez zákona.
to those without law, I became as without law, not being without the law of God, but under the law of Christ, that I may gain those without law.
22 Učiněn jsem mdlým jako mdlý, abych mdlé získal. Všechněm všecko jsem učiněn, abych vždy některé k spasení přivedl.
To the weak I became as weak, that I may gain the weak. I became all things to all men, that I may indeed save some.
23 A toť činím pro evangelium, abych účastník jeho byl.
But I do all these things for the sake of the gospel, that I may be its fellow-partaker.
24 Zdaliž nevíte, že ti, kteříž v závod běží, všickni zajisté běží, ale jeden béře základ? Tak běžte, abyste dosáhli.
Do you not know that those running in the stadium, indeed all run, and one receives the prize? So run, that you may receive it.
25 A všeliký, kdož bojuje, ve všem jest zdrželivý. A oni zajisté proto, aby porušitelnou korunu vzali, ale my neporušitelnou.
But every one contesting is abstinent in all things, they indeed also that they may receive a corruptible crown, but we an incorruptible.
26 Protož já tak běžím, ne jako v nejistotu, tak bojuji, ne jako vítr rozrážeje,
I therefore so run, not as uncertainly, do I thus fight not as beating the air:
27 Ale podmaňuji tělo své, a v službu podrobuji, abych snad jiným káže, sám nebyl nešlechetný.
but I keep my body under, and enslave it, lest having preached the gospel to others, I myself may become disapproved.