< 1 Korintským 9 >
1 Zdaliž nejsem apoštol? Zdaliž nejsem svobodný? Zdaliž jsem Jezukrista Pána našeho neviděl? Zdaliž vy nejste práce má v Pánu?
Kei lätlangki khyanga am ka kyaki aw? Angsäa am ka kyaki aw? Mi Bawipa Jesuh ka hmuh pängki am ni aw? Nangmi cun Bawipa khutbinaka ktheiha am nami kyakie aw?
2 Bychť pak jiným nebyl apoštolem, tedy vám jsem; nebo pečet mého apoštolství vy jste v Pánu.
Akcee naw ngsäa am na ngai u se pi, nangmi naw nami na dokhamki; nami xünak Bawipa am pumata kyakia kyase nangmi cun ngsäa ka kyaknak msingnaka nami kyaki.
3 Odpověd má před těmi, kteříž mne soudí, ta jest:
Khyange naw ami na cijangei üng, kamät naw kamät ka ngxungeinak cun:
4 Zdaliž nemáme moci jísti a píti?
Ka khutbia phäha ka eiaw khaia am kyaki aw?
5 Zdaliž nemáme moci sestry ženy při sobě míti, jako i jiní apoštolé, i bratří Páně, i Petr?
Bawipaa benae, ngsä kcee ja Pita naw a khyu aceh hüpüia kba ka hlawnga ka cehpüi hnga theikia am kyaki aw?
6 Zdaliž sám já a Barnabáš nemáme moci díla zanechati?
Acunüng, kei ja Banabah däk khüi lü kami ei khaia aw?
7 I kdo bojuje kdy na svůj náklad? Kdo štěpuje vinici, a ovoce jejího nejí? Aneb kdo pase stádo, a mléka od stáda nejí?
Yekape u naw pi ami mäta tungmang vai peei u lü ngtuk khaie aw? Lobikie naw ami mäta lo üngka capyit am ei khai aw? Tome sämki naw tomea cihtui am aw khai aw?
8 Zdali podlé člověka to pravím? Zdaliž i zákon toho nepraví?
A msuimcäpnake üng ka pät am khunkhih ngü, isetiakyaküng thum cun naw a ti kung ni a ti.
9 Nebo v zákoně Mojžíšově psáno jest: Nezavížeš úst volu mlátícímu. I zdali Bůh o voly pečuje?
Mosia thum üng, “Cang lehki sea mpyawng käh na mkhüp vai” tia ng’yuki. Pamhnam naw se sawxat a pyen aw?
10 Čili naprosto pro nás to praví? Pro násť jistě napsáno jest. Nebo kdo oře, v naději orati má; a kdo mlátí v naději, naděje své má účasten býti.
Mimi phäha a pyena am kyaki aw? Mimia phäha a yuka kyaki. Lai kthawnki ja cang atki naw ami hama angtheipai äpki lü bi yahki xawi.
11 Poněvadž jsme my vám duchovní věci rozsívali, veliká-liž by věc byla, kdybychom my vaše časné věci žali?
Keimi naw ngmüimkhya mci nami veia kami saw pängki. Nangmi üngka khawhthem khawha kami laki aw?
12 Kdyžť jiní práva svého k vám užívají, proč ne raději my? A však neužívali jsme práva toho, ale všecko snášíme, abychom žádné překážky neučinili evangelium Kristovu.
Khyang kcee naw pi acuna mäih nangmi üng ami ngaihk’uh üng keimi naw ta acuna kthaka am kami ngaihk’uhei khai aw? Lüpi acukba bi vai cun am bi veng u. Khritawa Thangkdaw am kami kyawhnak vaia, kami khameikie ni.
13 Zdaliž nevíte, že ti, kteříž o svatých věcech pracují, z svatých věcí jedí, a kteříž oltáři přístojí, s oltářem spolu díl mají?
Temple k'uma khüikie naw ami ei vai acuna k'umaka yah u lü, kpyawngkunga khüikie naw pi ngkengnaka yahkie tia am ksingkie aw?
14 Tak i Pán nařídil těm, kteříž evangelium zvěstují, aby z evangelium živi byli.
Acuna mäiha ni, Thangkdaw sangkie cun, Thangkdaw üngkhyüh xüng khaie ti lü Bawipa naw ngthu jah peki.
15 Jáť jsem však ničeho toho neužíval. Aniž jsem toho proto psal, aby se to při mně tak dálo, anoť by mi mnohem lépe bylo umříti, nežli aby kdo chválu mou vyprázdnil.
Acunsepi, kei ta acun kba am ve veng; ka khana acuna mäih nami pawhnak vaia hina ngthu ka yukia am kya; ka awhcahnak ia am ngtäh khaia khyang naw a pawha kdama ta, ka thih hngawh kyäp khai ni.
16 Nebo káži-li evangelium, nemám se čím chlubiti, poněvadž jsem to povinen; ale běda by mně bylo, kdybych nekázal.
Thangkdaw ka sanga phäh ka awhcahnak vai i am ve. Ka sang vaia kya kungki. Thangkdaw am ka sang üngta ka khana josetnaka kya khai.
17 Jestliže pak dobrovolně to činím, mámť odplatu; pakli bezděk, úřadť jest mi svěřen.
Kamät naw xü lü khut ka pawh üngka ngkhengnak ka yah khai; acunsepi Pamhnam naw a na apa bilawh vai kung ka biloki.
18 Jakouž tedy mám odplatu? Abych evangelium káže, ukázal, že jest bez nákladů evangelium Kristovo, proto abych zle neužíval práva svého při evangelium.
I ni Ka hlawh ei? Ami na pet vai käh äpei lü thangkdaw ka pyen hin daw ve. Thangkdawa phäh ka yahei vai am pyen veng.
19 Svoboden zajisté jsa ode všech, všechněm sebe samého v službu jsem vydal, abych mnohé získal.
Ua mpyaa pi am kya veng; cunsepi khyang khawhah ka yah vaia phäha kamät naw kamät khyangea mpyaa thawn veng.
20 A učiněn jsem Židům jako Žid, abych Židy získal; těm, kteříž pod zákonem jsou, jako bych pod zákonem byl, abych ty, kteříž pod zákonem jsou, získal.
Judahea veia ka khüi üng Judahe ka jah yahnak vaia Judahea kba ka veki. Judahea veia ka khüih üng ka jah yahnak thei vaia ta Mosia thum am ka läk üng pi ka läkia kba ka veki.
21 Těm, kteříž jsou bez zákona, jako bych bez zákona byl, (nejsa bez zákona Bohu, ale jsa pod zákonem Kristu, ) abych získal ty, kteříž jsou bez zákona.
Khyangmjükceea veia ka khüi üng Judahea thum am ksingkia kba ka jah yahnak vaia khyangmjükceea kba ka veki. Ahikba ka ve hin Pamhnama thum am ka läkia am kya; kei cun Khritawa thuma keha ka veki ni.
22 Učiněn jsem mdlým jako mdlý, abych mdlé získal. Všechněm všecko jsem učiněn, abych vždy některé k spasení přivedl.
Ktha ngcekie ka jah yahnak vaia phäha ktha ngcekia mäiha ka veki. Acunakyase khyange ka jah yahnak thei vaia anaküta ka thawnki.
23 A toť činím pro evangelium, abych účastník jeho byl.
Jodawnak ka yah hin jah yetnak be thei vaia, Thangkdawa phäha avan ka pawhki.
24 Zdaliž nevíte, že ti, kteříž v závod běží, všickni zajisté běží, ale jeden béře základ? Tak běžte, abyste dosáhli.
Dawn ngcameinak üng khawhah dawngkie cunsepi mat däk naw ni ngkhengnak a yah kawm tia am nami ksingki aw? Ngkhengnak nami yah vaia dawng u.
25 A všeliký, kdož bojuje, ve všem jest zdrželivý. A oni zajisté proto, aby porušitelnou korunu vzali, ale my neporušitelnou.
Dawngcameinak üng dawngki naküt naw ivei am khäng khaia lukhum ami yahnak vaia yet nakie, cunsepi mimi cun angläta khäng khaia lukhuma phäh mi kthanaki.
26 Protož já tak běžím, ne jako v nejistotu, tak bojuji, ne jako vítr rozrážeje,
Acunakyase dawng sawxatkia mäiha am ka dawngki; khawkhi thäk sawxatkia mäiha am ka ngthäki.
27 Ale podmaňuji tělo své, a v službu podrobuji, abych snad jiným káže, sám nebyl nešlechetný.
Acunakyase, Thangkdaw khyangea veia ka sang hü üng am ami na hnepeinak vaia, ka pumsa ka nängeinak thei vaia ka kthanaki.