< 1 Korintským 3 >
1 A já, bratří, nemohl jsem vám mluviti jako duchovním, ale jako tělesným, jako maličkým v Kristu.
ଏ ବାୟ୍ବେଣିମଃନ୍, ମୁଁୟ୍ ଆତ୍ମାର୍ ମଃନାର୍ ଲକ୍ମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା ହର୍ ତୁମିମଃନ୍କେ କଃଉ ନଃହାର୍ଲେ, ମଃତର୍ ଗଃଗାଳାର୍ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ଆର୍ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ତଃୟ୍, ବିସ୍ୱାସାର୍ ହିଲାମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା ହର୍ ତୁମିମଃନ୍କେ କୟ୍ଲେ ।
2 Mlékem jsem vás živil, a ne pokrmem; nebo jste ještě nemohli, ano i nyní ještě nemůžete.
ମୁଁୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ଦୁଦ୍ ସୁରାୟ୍ ବିନ୍ କାଦି ନଃଦିଲେ, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ସେରି ସୁରୁକ୍ ସଃକ୍ତିନଃରିଲି ଆର୍ ଅଃବେ ହେଁ ସଃକାତ୍ ନଃଉଆସ୍ ।
3 Ještě zajisté tělesní jste. Nebo poněvadž jest mezi vámi nenávist, svárové a různice, zdaž ještě tělesní nejste, a podlé člověka nechodíte?
ସେତାକ୍, ଅଃବେ ହଃତେକ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ଜଃଗତାର୍ ଲକ୍ହର୍ ଜିଉଁଲାସ୍ । କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଜଃଡ୍ବଃଳ୍ ତୁମିମଃନ୍କାର୍ ବିତ୍ରେ ରିସା ଆର୍ ମାଡ୍ଗଳ୍ ଆଚେ, ତୁମିମଃନ୍କେ କାୟ୍ ଜଃଗତାର୍ ମାନାୟ୍ ନାୟ୍ ଆର୍ ମାନାୟ୍ର୍ ବାବ୍ ହଃର୍କାରେ ଚାଲ୍ଚାଲ୍ତି ନଃକେରାସ୍?
4 Nebo když někdo říká: Já jsem Pavlův, jiný pak: Já Apollův, zdaliž nejste tělesní?
ଜୁୟ୍ତାକ୍ ଜଃଡ୍ବଃଳ୍ ଗଟ୍ଲକ୍ କୟ୍ଦ୍, “ମୁଁୟ୍ ପାଉଲାର୍” ଆରେକ୍ ଏକ୍ଲା କୟ୍ଦ୍ “ମୁୟ୍ଁ ଆପଲାର୍,” ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍କେ ଇସ୍ୱରାର୍ ଆତ୍ମା ନଃହାୟ୍ଲା ଲକ୍ମଃନାର୍ ହର୍ ନୟ୍କି?
5 Kdo tedy jest Pavel, kdo Apollo, než služebníci, skrze něž jste uvěřili, a jakž jednomu každému dal Pán?
ପାଉଲ୍ କେ ଆର୍ ଆପଲ୍ କେ? ସେମଃନ୍ତ ସେବାକାରି ମଃନ୍, ଜୁୟ୍ମଃନାର୍ କଃରୁକେ ହଃତିଲକେ ମାପ୍ରୁ ଜଃନ୍କଃରି ଦଃୟ୍ ଆଚେ, ସେହଃର୍କାରେ ତୁମିମଃନ୍କେ ସଃତ୍ କଃରିଆଚାସ୍ ।
6 Jáť jsem štípil, Apollo zaléval, ale Bůh dal zrůst.
ମୁଁୟ୍ ଲାଗାୟ୍ ଆଚି, ଆପଲ୍ ହାଣି ରଃକାୟ୍ ଆଚେ, ମଃତର୍ ଇସ୍ୱର୍ ବାଡାୟ୍ ଆଚେ ।
7 A protož aniž ten, kdož štěpuje, jest něco, ani ten, kdož zalévá, ale Bůh, kterýž zrůst dává.
ତଃବେ, ଜେ ରୟ୍ଦ୍ କି ଜେ ହାଣି ରଃକାୟ୍ଦ୍, ସେ ବଃଡ୍ ନାୟ୍ ମଃତର୍ ବାଡାୟ୍ଦ୍ ଜୁୟ୍ ଇସ୍ୱର୍ ସେ ବଃଳ୍ ।
8 Ten pak, kdož štěpuje, a ten, kdož zalévá, jedno jsou, a však jeden každý svou vlastní odplatu vezme podlé své práce.
ଜେ ରୟ୍ଦ୍ ଆର୍ ଜେ ହାଣି ଚିଚେଦ୍, ସେ ଦୁୟ୍ଲକ୍ ଏକ୍, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ହଃତିଲକ୍କେ ଇସ୍ୱର୍ ନିଜାର୍ କଃବାଳ୍ ହଃର୍କାରେ ପୁରିସ୍କାର୍ ଦଃୟ୍ଦ୍ ।
9 Božíť jsme zajisté pomocníci, Boží rolí, Boží vzdělání jste.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଅଃମିମଃନ୍ ଇସ୍ୱର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ କାମ୍ କଃରୁଲୁ । ତୁମିମଃନ୍କେ ଇସ୍ୱରାର୍ ତାସ୍ହଃଦା ଇସ୍ୱରାର୍ ଗଃର୍ ।
10 Podlé milosti Boží sobě dané, jako moudrý stavitel, základ jsem založil, jiný pak na něm staví. Ale jeden každý viz, jak na něm staví.
ମକେ ଦିଆଅୟ୍ଲା ଇସ୍ୱରାର୍ ଦଃୟା ହଃର୍କାରେ ମୁୟ୍ଁ ଗଟ୍ ବୁଦିରିଲା ଗଃର୍ ବାନ୍ଦୁହର୍ କୁନାଦି ହଃକାୟ୍ ଆଚି, ବିନ୍ଲକ୍ ତାର୍ ଉହ୍ରେ ବାନ୍ଦୁଲା । ମଃତର୍ ହଃତିଲକ୍ ସେତାର୍ ଉହ୍ରେ କଃନ୍କଃରି ବାନ୍ଦ୍ଲାୟ୍, ସେ କଃତାୟ୍ ଜଃଗ୍ରାତ୍ ଅଃଉଆ ।
11 Nebo základu jiného žádný položiti nemůž, mimo ten, kterýž položen jest, jenž jest Ježíš Kristus.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଇସ୍ୱର୍ ଜୁୟ୍ କୁନାଦି କଃରିଆଚେ ସେରି ଚାଡିକଃରି ବିନ୍ କୁନାଦି କେ ହେଁ ହଃକାଉଁ ନାହାରେ ସେ କୁନାଦି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ।
12 Staví-liť pak kdo na ten základ zlato, stříbro, kamení drahé, dříví, seno, strniště,
ମଃତର୍ କଃତେକ୍ ଲକ୍ ସେ କୁନାଦି ଉହ୍ରେ ସନା, ରୁହା, ବଡେମଲାର୍ ଟେଳା ଗଃର୍ ବାନ୍ଦ୍ତି । ଆରେକ୍ କଃତେକ୍ ଲକ୍ ଗଃଚ୍, ରଃନ୍ କି ହିରି ସଃଙ୍ଗ୍ ତିଆର୍ କଃର୍ତି ।
13 Jednohoť každého dílo zjeveno bude. Den zajisté to okáže; nebo v ohni zjeví se, a jednoho každého dílo, jaké by bylo, oheň zprubuje.
ତଃନ୍ଅଲେ ହଃତିଲକାର୍ କାମ୍ କଃନ୍କାର୍, ସେରି ଜାଣାହଃଳେଦ୍, ବଃଲେକ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଆରେକ୍ ଆସ୍ତା ଦିନ୍ ସେରି ଦଃକାୟ୍ଦ୍, ବଃଲେକ୍ ସେଦିନ୍ ଅଃମାର୍ କାମ୍ ଜୟ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଦଃକାୟ୍ ଅୟ୍ଦ୍, ଆର୍ ହଃତି ଲକାର୍ କାମ୍ କଃନ୍କାର୍, ସେ ଜୟ୍ ପରିକ୍ୟା କଃରେଦ୍ ।
14 Zůstane-liť čí dílo, kteréž na něm stavěl, vezme odplatu.
ଜେ ଜାୟ୍ରି କୁନାଦି ଉହ୍ରେ ଗଃଳି ଆଚେ, ତାର୍ ସେ କାମ୍ ଜଦି ରଃୟ୍ଦ୍, ତଃବେ ସେ ପୁରିସ୍କାର୍ ହାୟ୍ଦ୍ ।
15 Pakliť čí dílo shoří, vezme škodu, ale sám spasen bude, a však tak, jako skrze oheň.
ଜଦି କାର୍ କାମ୍ ହଡିଜାୟ୍ଦ୍, ସେ ପୁରିସ୍କାର୍ ନଃହାୟ୍, ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ସେ ନିଜେ, ସେରି ଜୟ୍ ବିତ୍ରେ ଗଃଲାହର୍ ଅୟ୍ ମୁକ୍ଳେଦ୍ ।
16 Zdaliž nevíte, že chrám Boží jste, a Duch Boží v vás přebývá?
ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍ ନଃଜାଣାସ୍? ତୁମିମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ମନ୍ଦିର୍, ଆର୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଆତ୍ମା ତୁମିମଃନ୍କାର୍ ବିତ୍ରେ ବାସା କଃରେଦ୍ ।
17 Jestližeť kdo chrámu Božího poškvrňuje, tohoť zatratí Bůh; nebo chrám Boží svatý jest, jenž jste vy.
ଜଦି କୁୟ୍ ଲକ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ମନ୍ଦିର୍କେ ନଃସ୍ଟ୍ କଃରେଦ୍, ତବେ ଇସ୍ୱର୍ ତାକେ ନଃସ୍ଟ୍ କଃରେଦ୍; କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ମନ୍ଦିର୍ ପବିତ୍ର, ସେ ମନ୍ଦିର୍ ତୁମିମଃନ୍ ।
18 Žádný sám sebe nesvoď. Zdá-li se komu z vás, že jest moudrý na tomto světě, budiž bláznem, aby byl učiněn moudrým. (aiōn )
କେ ଅଃହ୍ଣାକ୍ ନଃଟକ । ଜଦି କୁୟ୍ଲକ୍ ଇ ଜଃଗତାର୍ ତୁମିମଃନ୍କାର୍ ବିତ୍ରେ ଅଃହ୍ଣାକ୍ ଗିଆନି ବଃଲି ବାବେଦ୍, ତଃବେ ସେ ଜଃନ୍କଃରି ଗିଆନି ଅଃଉଁ ହାରେ, ଇତାର୍ ଗିନେ ସେ ବଃକୁଆ ହର୍ ଅଃଉଅ । (aiōn )
19 Moudrost zajisté světa tohoto bláznovství jest u Boha. Nebo psáno jest: Kterýž lapá moudré v chytrosti jejich.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଇ ଜଃଗତାର୍ ଗିଆନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ତଃୟ୍ ବଃକୁଆରି । ସାସ୍ତରେ ଲେକାଆଚେ, “ଇସ୍ୱର୍ ଗ୍ୟାନିମଃନ୍କ୍ ସେମଃନାର୍ ଚାଲାକିତଃୟ୍ ଦଃରେଦ୍ ।”
20 A opět: Znáť Pán přemyšlování moudrých, že jsou marná.
ଆରେକ୍ ହେଁ ସାସ୍ତରେ ଲେକାଆଚେ, “ଗ୍ୟାନିମଃନାର୍ କଃତା କାଟାକାଟି ଅଃସାର୍ ବଃଲି ମାପ୍ରୁ ଜାଣୁଲା ।”
21 A tak nechlub se žádný lidmi; nebo všecky věci vaše jsou.
ମୁଳ୍କଃରି ତୁମିମଃନ୍କେ ସଃବୁ କଃତାର୍ ଅଃଦିକାରି । ସେତାକ୍, କେ ମାନାୟ୍ କଃଲା କାମ୍କେ ଗଃର୍ବ୍ ନଃକେର ।
22 Buď Pavel, buď Apollo, buď Petr, buď svět, buď život, buď smrt, buď přítomné věci, buďto budoucí, všecko jest vaše,
ପାଉଲ୍ ବଃଲା କି ଆପଲ୍ ବଃଲା କି ପିତର୍ କଃଉଆ, ଜଃଗତ୍ କଃଉଆ କି ଜିବନ୍ କଃଉଆ କି ମଃର୍ନ୍ କଃଉଆ, ଅଃବାର୍ କଃତା କଃଉଆ କି ଗଃଟ୍ତା କଃତା ସଃବୁ ହେଁ ତୁମାର୍ ।
23 Vy pak Kristovi, a Kristus Boží.
ମଃତର୍ ତୁମିମଃନ୍ କ୍ରିସ୍ଟର୍, ଆର୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଇସ୍ୱରାର୍ ।