< 1 Korintským 16 >
1 O zbírce pak na svaté, jakž jsem nařídil v církvích Galatských, tak i vy čiňte.
Concerning now the collection which [is] for the saints as I have directed the churches of Galatia, so also you yourselves do perform.
2 V každou neděli jeden každý z vás sám u sebe slož, schovaje podlé možnosti, aby ne tehdáž, když bych přišel, zbírky se dály.
Every first (Sabbath *N(k)O*) each of you aside of his own should put treasuring up (which one *NK(o)*) (maybe *N(k)O*) he shall be successful, so that not when I may come then collections there may be.
3 Když pak přijdu, kterékoli schválíte skrze listy, tyť pošli, aby donesli tuto milost vaši do Jeruzaléma.
When then I may have arrived, whomever (maybe *NK(o)*) you shall approve, with letters these I will send to carry the bounty of you to Jerusalem;
4 Pakliť by se za hodné vidělo, abych i já šel, půjdouť se mnou.
If then suitable it shall be for me also me also to go, with me myself they will go.
5 Přijduť pak k vám, když Macedonii projdu; (nebo Macedonii míním projíti.)
I will come however to you when Macedonia I may have gone through; Macedonia for I am going through,
6 Ale u vásť snad poostanu, aneb i přes zimu pobudu, abyste vy mne doprovodili, kamž bych koli šel.
With you then possibly (I will continue *NK(o)*) or even I will winter, so that you yourselves me may equip wherever if I shall go.
7 Nechci zajisté s vámi se toliko na zastavení shledati, ale naději se, že za nějaký čas pobudu u vás, bude-li Pán chtíti.
Not I want for you now in passing to see; I hope (for *N(k)O*) a time certain to remain with you, if the Lord (shall permit. *N(k)O*)
8 Zůstanuť pak v Efezu až do letnic.
(I will remain *NK(o)*) however in Ephesus until Pentecost;
9 Nebo otevříny jsou mi tu veliké a mocné dvéře, a protivníků mnoho.
A door for to me has opened great and productive and are opposing many.
10 Přišel-liť by pak Timoteus, hleďtež, aby bezpečně byl u vás; neboť dílo Páně dělá jako i já.
If now may come Timothy, do see that without fear he shall be with you; the for work of [the] Lord he is doing as also I myself. also I myself.
11 Protož nechť jím žádný nepohrdá, ale vyprovoďte jej v pokoji, ať přijde ke mně; neboť na něj čekám s bratřími.
Not anyone therefore him may despise; do equip however him in peace, so that he may come to me; I am expecting for him with the brothers.
12 O Apollovi pak bratru vězte, že jsem ho velmi prosil, aby šel k vám s bratřími. Ale nikoli nebyl té vůle, aby nyní přišel, než přijdeť, když bude míti čas příhodný.
Concerning now Apollos the brother, greatly I exhorted him that he may go to you with the brothers; and at all not was [his] will that now he may come, he will come however when he may have opportunity.
13 Bděte, stůjte u víře, zmužile sobě počínejte, buďtež silní.
do watch, do stand firm in the faith, do act like men, do be strong.
14 Všecky věci vaše ať se dějí v lásce.
All things of you in love should be done.
15 Prosímť pak vás, bratří, víte, že čeled Štěpánova jest prvotiny Achaie, a že se v službu svatým vydali,
I exhort now you, brothers; you know the house of Stephanas that it is firstfruit of Achaia and to service to the saints they have devoted themselves;
16 Abyste i vy poddáni byli takovým, i všelikému pomáhajícímu a pracujícímu.
that also you yourselves may be subject to such as these and to everyone who is joining in the work and laboring.
17 Těšímť se pak z příchodu Štěpána, a Fortunáta, a Achaika; nebo nedostatek váš oni doplnili.
I rejoice however at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because (your *N(k)O*) deficiency these filled up;
18 Potěšili zajisté mého ducha i vašeho. Protož znejtež takové.
They refreshed for my spirit and yours. do recognize therefore such as these.
19 Pozdravujíť vás zborové, kteříž jsou v Azii. Pozdravujíť vás v Pánu velice Akvila a Priscilla, s církví tou, kteráž jest v domě jejich.
Greet you the churches of Asia. (he greets *N(K)O*) you in [the] Lord heartily Aquila and (Prisca *N(k)O*) with the at house of them church.
20 Pozdravují vás všickni bratří. Pozdravte sebe vespolek v políbení svatém.
Greet you the brothers all. do greet one another with a kiss holy.
21 Pozdravení vlastní rukou Pavlovou.
The greeting by my own hand of Paul;
22 Jestliže kdo nemiluje Pána Jezukrista, budiž proklatý: Maran atha.
If anyone not loves the Lord (Jesus Christ *K*) he should be accursed. (Marana tha! *N(k)O*)
23 Milost Pána Jezukrista s vámi.
The grace of the Lord Jesus (Christ *K*) [be] with you.
24 I láska má v Kristu Ježíši se všechněmi vámi. Amen.
The love of Mine [be] with all you in Christ Jesus. (Amen *KO*) (to Corinthians first it was written from Philippi through of Stephanas and Fortunatus and Achaicus and Timothy. *K*)