< 1 Korintským 15 >
1 Připomínámť pak vám, bratří, evangelium, kteréž jsem zvěstoval vám, kteréž jste i přijali, v němž i stojíte,
Now I remind you, brothers, of the gospel I proclaimed to you, which you received and on which you stand.
2 Skrze kteréž, (jestliže, kterak jsem vám kázal, v paměti máte, ) i spasení béřete, leč byste na darmo uvěřili.
It is by this gospel that you are being saved, if you hold firmly to the word I preached to you, unless you believed in vain.
3 Vydal jsem zajisté vám nejpředněji, což jsem i vzal, že Kristus umřel za hříchy naše podlé písem,
For I delivered to you as of first importance what I also received, that Christ died for our sins according to the scriptures,
4 A že jest pohřben, a že vstal z mrtvých třetího dne podlé písem,
that he was buried, and that he was raised on the third day according to the scriptures.
5 A že vidín jest od Petra, potom od dvanácti.
Christ appeared to Cephas, and then to the twelve;
6 Potom vidín více než od pěti set bratří spolu, z nichž mnozí ještě živi jsou až dosavad, a někteří zesnuli.
then he appeared to more than five hundred brothers at once. Most of them are still alive, but some have fallen asleep.
7 Potom vidín jest od Jakuba, potom ode všech apoštolů.
Then he appeared to James, then to all the apostles.
8 Nejposléze pak ze všech, jako nedochůdčeti, ukázal se i mně.
Last of all, he appeared to me, as if to a child born at the wrong time.
9 Nebo já jsem nejmenší z apoštolů, kterýž nejsem hoden slouti apoštol, proto že jsem se protivil církvi Boží.
For I am the least of the apostles. I am unworthy to be called an apostle because I persecuted the church of God.
10 Ale milostí Boží jsem to, což jsem, a milost jeho ve mně daremná nebyla, ale hojněji, než oni všickni, pracoval jsem, a však ne já, ale milost Boží mně přítomná.
But by the grace of God I am what I am, and his grace in me was not in vain. Instead, I worked harder than all of them. Yet it was not I, but the grace of God that is with me.
11 Protož i já i oni tak kážeme, a tak jste uvěřili.
Therefore whether it is I or they, so we preach and so you believed.
12 Poněvadž se pak káže o Kristu, že z mrtvých vstal, kterakž někteří mezi vámi praví, že by nebylo z mrtvých vstání?
Now if Christ is proclaimed as raised from the dead, how can some of you say there is no resurrection of the dead?
13 Nebo není-liť z mrtvých vstání, anižť Kristus z mrtvých vstal.
But if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised;
14 A nevstal-liť z mrtvých Kristus, tedyť jest daremné kázaní naše, a daremnáť jest i víra vaše.
and if Christ has not been raised, then our preaching is in vain, and your faith also is in vain.
15 A byli bychom nalezeni i křiví svědkové Boží; nebo vydali jsme svědectví o Bohu, že vzkřísil z mrtvých Krista. Kteréhož nevzkřísil, (totiž) jestliže mrtví z mrtvých nevstávají.
Also, we are found to be false witnesses about God, because we testified against God, saying he raised up Christ when he did not.
16 Nebo jestližeť mrtví z mrtvých nevstávají, anižť Kristus vstal.
For if the dead are not raised, not even Christ has been raised;
17 A nevstal-liť z mrtvých Kristus, marná jest víra vaše, ještě jste v svých hříších.
and if Christ has not been raised, your faith is in vain and you are still in your sins.
18 A takť i ti, kteříž zesnuli v Kristu, zahynuli.
Then those who have died in Christ have also perished.
19 Jestližeť pak v tomto životě toliko naději máme v Kristu, nejbídnější jsme ze všech lidí.
If only in this life we have hope in Christ, of all people we are most to be pitied.
20 Ale vstalť z mrtvých Kristus, prvotiny těch, kteříž zesnuli.
But now Christ, who is the firstfruits of those who died, has been raised from the dead.
21 Nebo poněvadž skrze člověka smrt, skrze člověka i vzkříšení z mrtvých.
For since death came by a man, by a man also came the resurrection of the dead.
22 Nebo jakož v Adamovi všickni umírají, tak i skrze Krista všickni obživeni budou.
For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
23 Ale jeden každý v svém pořádku: Prvotiny Kristus, potom ti, kteříž jsou Kristovi, v příští jeho.
But each in his own order: Christ, who is the firstfruits, and then those who belong to Christ will be made alive at his coming.
24 Potom bude konec, když vzdá království Bohu a Otci, když vyprázdní všeliké knížatstvo, i všelikou vrchnost i moc.
Then will be the end, when Christ will hand over the kingdom to God the Father. This is when he will abolish all rule and all authority and power.
25 Neboť musí on kralovati, dokudž nepoloží všech nepřátel pod nohy jeho.
For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
26 Nejposlednější pak nepřítel zahlazen bude smrt.
The last enemy to be destroyed is death.
27 Nebo všecky věci poddal pod nohy jeho. Když pak praví, že všecky věci poddány jsou, zjevnéť jest, že kromě toho, kterýž jemu poddal všecko.
For “he has put everything under his feet.” But when it says “he has put everything,” it is clear that this does not include the one who put everything in subjection to himself.
28 A když poddáno jemu bude všecko, tehdy i sám Syn poddá se tomu, kterýž jemu poddati má všecko, aby byl Bůh všecko ve všech.
When all things are subjected to him, then the Son himself will be subjected to him who put all things into subjection under him, that God may be all in all.
29 Sic jinak co činí ti, kteříž se křtí za mrtvé? Jestližeť jistotně nevstávají mrtví z mrtvých, i proč se křtí za mrtvé.
Or else what will those do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why are they baptized for them?
30 Proč i my nebezpečenství trpíme každé hodiny?
Why then, are we in danger every hour?
31 Na každý den umírám, skrze slávu naši, kterouž mám v Kristu Ježíši Pánu našem.
Every day I face death! This is as sure as my boasting in you, which I have in Christ Jesus our Lord.
32 Jestližeť jsem obyčejem jiných lidí bojoval s šelmami v Efezu, co mi to prospěje, nevstanou-liť mrtví? Jezme tedy a píme, nebo zítra zemřeme.
What do I gain, from a human point of view, if I fought with beasts at Ephesus, if the dead are not raised? “Let us eat and drink, for tomorrow we die.”
33 Nedejte se svoditi. Porušujíť dobré obyčeje zlá rozmlouvání.
Be not deceived: “Bad company corrupts good morals.”
34 Prociťte k konání spravedlnosti, a nehřešte. Nebo někteří neznají Boha; k zahanbení vašemu mluvím.
Sober up! Live righteously! Do not keep sinning. For some of you have no knowledge of God. I say this to your shame.
35 Ale řekneť někdo: Kterakž vstanou mrtví? V jakém pak těle přijdou?
But someone will say, “How are the dead raised, and with what kind of body will they come?”
36 Ó nemoudrý, to, což ty rozsíváš, nebývá obživeno, leč umře.
You are so ignorant! What you sow will not start to grow unless it dies.
37 A což rozsíváš, ne to tělo, kteréž potom zroste, rozsíváš, ale holé zrno, jaké se trefí, pšenice neb kteréžkoli jiné.
What you sow is not the body that will be, but a bare seed. It may become wheat or something else.
38 Bůh pak dává jemu tělo, jakž ráčí, a jednomu každému z těch semen jeho vlastní tělo.
But God will give it a body as he chooses, and to each seed its own body.
39 Ne každé tělo jest jednostejné tělo, ale jiné zajisté tělo lidské, jiné pak tělo hovadí, jiné pak rybí, a jiné ptačí.
Not all flesh is the same. Instead, there is one flesh of human beings, and another flesh for animals, and another flesh for birds, and another for fish.
40 A jsou těla nebeská, a jsou těla zemská, ale jináť jest zajisté sláva nebeských, a jiná zemských,
There are also heavenly bodies and earthly bodies. But the glory of the heavenly body is one kind and the glory of the earthly is another.
41 Jiná sláva slunce, a jiná sláva měsíce, a jiná sláva hvězd; nebo hvězda od hvězdy dělí se v slávě.
There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars. For one star differs from another star in glory.
42 Takť bude i vzkříšení z mrtvých. Rozsívá se porušitelné, vstane neporušitelné;
So also is the resurrection of the dead. What is sown is perishable, and what is raised is imperishable.
43 Rozsívá se nesličné, vstane slavné; rozsívá se nemocné, vstane mocné;
It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
44 Rozsívá se tělo tělesné, vstane tělo duchovní. Jest tělo tělesné, jest i duchovní tělo.
It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.
45 Takť i psáno jest: Učiněn jest první člověk Adam v duši živou, ale ten poslední Adam v ducha obživujícího.
So also it is written, “The first man Adam became a living soul.” The last Adam became a life-giving spirit.
46 Však ne nejprvé duchovní, ale tělesné, potom duchovní.
But the spiritual did not come first but the natural, and then the spiritual.
47 První člověk z země zemský, druhý člověk sám Pán s nebe.
The first man is of the earth, made of dust. The second man is from heaven.
48 Jakýž jest ten zemský, takoví jsou i zemští, a jakýž ten nebeský, takovíž budou i nebeští.
Just as the one made from dust is, so also are those who are made of the dust, and as the man of heaven is, so also are those who are of heaven.
49 A jakož jsme nesli obraz zemského, takť poneseme obraz nebeského.
Just as we have borne the image of the man of dust, we will also bear the image of the man of heaven.
50 Totoť pak pravím, bratří: Že tělo a krev království Božího dědictví dosáhnouti nemohou, aniž porušitelnost neporušitelnosti dědičně obdrží.
Now this I say, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God. Neither does what is perishable inherit what is imperishable.
51 Aj, tajemství vám pravím: Ne všickni zajisté zesneme, ale všickni proměněni budeme, hned pojednou, v okamžení, k zatroubení poslednímu.
Look! I tell you a secret truth: We will not all die, but we will all be changed.
52 Neboť zatroubí, a mrtví vstanou neporušitelní, a my proměněni budeme.
We will be changed in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised imperishable, and we will be changed.
53 Musí zajisté toto porušitelné tělo obléci neporušitelnost, a smrtelné toto obléci nesmrtelnost.
For this perishable body must put on what is imperishable, and this mortal body must put on immortality.
54 A když porušitelné toto obleče neporušitelnost, a smrtelné toto obleče nesmrtelnost, tehdy se naplní řeč, kteráž napsána jest: Pohlcena jest smrt v vítězství.
But when this perishable body has put on what is imperishable, and when this mortal body has put on immortality, then will come about the saying that is written, “Death is swallowed up in victory.”
55 Kde jest, ó smrti, osten tvůj? Kde jest, ó peklo, vítězství tvé? (Hadēs )
“Death, where is your victory? Death, where is your sting?” (Hadēs )
56 Osten pak smrti jestiť hřích, a moc hřícha jest zákon.
The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
57 Ale Bohu díka, kterýž dal nám vítězství skrze Pána našeho Jezukrista.
But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ!
58 Protož, bratří moji milí, stálí buďte a nepohnutelní, rozhojňujíce se v díle Páně vždycky, vědouce, že práce vaše není daremná v Pánu.
Therefore, my dear brothers, be steadfast and immovable. Always abound in the work of the Lord, because you know that your work in the Lord is not in vain.