< 1 Korintským 15 >

1 Připomínámť pak vám, bratří, evangelium, kteréž jsem zvěstoval vám, kteréž jste i přijali, v němž i stojíte,
And I make known to you, my brethren, the gospel which I preached to you, and which ye received, and in which ye stand,
2 Skrze kteréž, (jestliže, kterak jsem vám kázal, v paměti máte, ) i spasení béřete, leč byste na darmo uvěřili.
and by which ye have life. In what terms I preached to you, ye remember; unless ye have believed in vain.
3 Vydal jsem zajisté vám nejpředněji, což jsem i vzal, že Kristus umřel za hříchy naše podlé písem,
For I delivered to you from the first, as I had received it; that the Messiah died on account of our sins, as it is written:
4 A že jest pohřben, a že vstal z mrtvých třetího dne podlé písem,
and that he was buried and arose on the third day, as it is written:
5 A že vidín jest od Petra, potom od dvanácti.
and that he was seen by Cephas; and after him, by the twelve:
6 Potom vidín více než od pěti set bratří spolu, z nichž mnozí ještě živi jsou až dosavad, a někteří zesnuli.
and after that, he was seen by more than five hundred brethren at once; many of whom survive at the present time, and some of them sleep.
7 Potom vidín jest od Jakuba, potom ode všech apoštolů.
And subsequently to this, he was seen by James; and after him, by all the legates.
8 Nejposléze pak ze všech, jako nedochůdčeti, ukázal se i mně.
And last of them all, he was seen by me, as it were by an abortion.
9 Nebo já jsem nejmenší z apoštolů, kterýž nejsem hoden slouti apoštol, proto že jsem se protivil církvi Boží.
I am the least of the legates; and am not worthy to be called a legate; because I persecuted the church of God.
10 Ale milostí Boží jsem to, což jsem, a milost jeho ve mně daremná nebyla, ale hojněji, než oni všickni, pracoval jsem, a však ne já, ale milost Boží mně přítomná.
But by the grace of God, I am what I am: and his grace, that was in me, was not in vain; but I labored more than they all: -not I, but his grace that was with me.
11 Protož i já i oni tak kážeme, a tak jste uvěřili.
Whether I, therefore, or whether they, so we preached; and so ye believed.
12 Poněvadž se pak káže o Kristu, že z mrtvých vstal, kterakž někteří mezi vámi praví, že by nebylo z mrtvých vstání?
And if the Messiah is proclaimed, as rising from the dead; how is it that there are some among you, who say, There is no reviviscence of the dead?
13 Nebo není-liť z mrtvých vstání, anižť Kristus z mrtvých vstal.
And if there is no reviviscence of the dead, the Messiah also hath not risen.
14 A nevstal-liť z mrtvých Kristus, tedyť jest daremné kázaní naše, a daremnáť jest i víra vaše.
And if the Messiah hath not risen, our preaching is vain, and your faith also vain.
15 A byli bychom nalezeni i křiví svědkové Boží; nebo vydali jsme svědectví o Bohu, že vzkřísil z mrtvých Krista. Kteréhož nevzkřísil, (totiž) jestliže mrtví z mrtvých nevstávají.
And we too are found false witnesses of God; for we have testified concerning God, that he raised up the Messiah, when he did not raise him up.
16 Nebo jestližeť mrtví z mrtvých nevstávají, anižť Kristus vstal.
For, if the dead will not arise, the Messiah also hath not risen.
17 A nevstal-liť z mrtvých Kristus, marná jest víra vaše, ještě jste v svých hříších.
And if the Messiah rose not, your faith is inane; and ye are yet in your sins:
18 A takť i ti, kteříž zesnuli v Kristu, zahynuli.
and also, doubtless, they who have fallen asleep in the Messiah, have perished.
19 Jestližeť pak v tomto životě toliko naději máme v Kristu, nejbídnější jsme ze všech lidí.
And if, in this life only, we have hope in the Messiah, we are the most miserable of all men.
20 Ale vstalť z mrtvých Kristus, prvotiny těch, kteříž zesnuli.
But now the Messiah hath risen from the dead, and become the first-fruits of them that slept.
21 Nebo poněvadž skrze člověka smrt, skrze člověka i vzkříšení z mrtvých.
And as by a man came death, so also by a man came the reviviscence of the dead.
22 Nebo jakož v Adamovi všickni umírají, tak i skrze Krista všickni obživeni budou.
For as it was by Adam, that all men die, so also by the Messiah they all live:
23 Ale jeden každý v svém pořádku: Prvotiny Kristus, potom ti, kteříž jsou Kristovi, v příští jeho.
every one in his order; the Messiah was the first-fruits; afterwards, they that are the Messiah's, at his coming.
24 Potom bude konec, když vzdá království Bohu a Otci, když vyprázdní všeliké knížatstvo, i všelikou vrchnost i moc.
And then will be the end, when he shall have delivered up the kingdom to God the Father; when every prince, and every sovereign, and all powers shall have come to naught.
25 Neboť musí on kralovati, dokudž nepoloží všech nepřátel pod nohy jeho.
For he is to reign, until he shall put all his enemies under his feet.
26 Nejposlednější pak nepřítel zahlazen bude smrt.
And the last enemy, death, will be abolished.
27 Nebo všecky věci poddal pod nohy jeho. Když pak praví, že všecky věci poddány jsou, zjevnéť jest, že kromě toho, kterýž jemu poddal všecko.
For he hath subjected all under his feet. But when he said, that every thing is subjected to him, it is manifest that he is excepted, who subjected all to him.
28 A když poddáno jemu bude všecko, tehdy i sám Syn poddá se tomu, kterýž jemu poddati má všecko, aby byl Bůh všecko ve všech.
And when all shall be subjected to him, then the Son himself will be subject to him who subjected all to him, so that God will be all in all.
29 Sic jinak co činí ti, kteříž se křtí za mrtvé? Jestližeť jistotně nevstávají mrtví z mrtvých, i proč se křtí za mrtvé.
Otherwise, what shall they do who are baptized for the dead, if the dead rise not? Why are they baptized for the dead?
30 Proč i my nebezpečenství trpíme každé hodiny?
And why also do we stand every hour in peril?
31 Na každý den umírám, skrze slávu naši, kterouž mám v Kristu Ježíši Pánu našem.
I protest, my brethren, by your exultation, which is mine in our Lord Jesus the Messiah, that I die daily.
32 Jestližeť jsem obyčejem jiných lidí bojoval s šelmami v Efezu, co mi to prospěje, nevstanou-liť mrtví? Jezme tedy a píme, nebo zítra zemřeme.
If, as amongst men, I was cast to wild beasts at Ephesus, what did it profit me, if the dead rise not? " Let us eat and drink; for to-morrow we die."
33 Nedejte se svoditi. Porušujíť dobré obyčeje zlá rozmlouvání.
Be not deceived; " Evil stories corrupt well-disposed minds."
34 Prociťte k konání spravedlnosti, a nehřešte. Nebo někteří neznají Boha; k zahanbení vašemu mluvím.
Let your hearts be righteously excited, and sin not: for there are some, in whom is not the love of God: it is to your shame, I say it.
35 Ale řekneť někdo: Kterakž vstanou mrtví? V jakém pak těle přijdou?
But some one of you may say: How will the dead arise? and with what body will they come forth?
36 Ó nemoudrý, to, což ty rozsíváš, nebývá obživeno, leč umře.
Foolish man! The seed which thou sowest, is not quickened, unless it die.
37 A což rozsíváš, ne to tělo, kteréž potom zroste, rozsíváš, ale holé zrno, jaké se trefí, pšenice neb kteréžkoli jiné.
And that which thou sowest, thou sowest not the body that is to be, but the naked kernel of wheat or barley, or of the other grains:
38 Bůh pak dává jemu tělo, jakž ráčí, a jednomu každému z těch semen jeho vlastní tělo.
and God giveth it a body, as he pleaseth; and to each of the grains its natural body.
39 Ne každé tělo jest jednostejné tělo, ale jiné zajisté tělo lidské, jiné pak tělo hovadí, jiné pak rybí, a jiné ptačí.
And every body is not alike; for the body of a man is one thing, and that of a beast is another, and that of a bird is another, and that of a fish is another.
40 A jsou těla nebeská, a jsou těla zemská, ale jináť jest zajisté sláva nebeských, a jiná zemských,
And there are bodies celestial, and bodies terrestrial; but the glory of the celestial bodies is one, and that of the terrestrial is another.
41 Jiná sláva slunce, a jiná sláva měsíce, a jiná sláva hvězd; nebo hvězda od hvězdy dělí se v slávě.
And the glory of the sun is one thing, and the glory of the moon is another, and the glory of the stars is another; and one star exceedeth another star in glory.
42 Takť bude i vzkříšení z mrtvých. Rozsívá se porušitelné, vstane neporušitelné;
So also in the reviviscence of the dead. They are sown in corruption, they arise without corruption:
43 Rozsívá se nesličné, vstane slavné; rozsívá se nemocné, vstane mocné;
they are sown in dishonor, they arise in glory: they are sown in weakness, they arise in power:
44 Rozsívá se tělo tělesné, vstane tělo duchovní. Jest tělo tělesné, jest i duchovní tělo.
it is sown an animal body, it ariseth a spiritual body. For there is a body of the animal life, and there is a body of the spirit.
45 Takť i psáno jest: Učiněn jest první člověk Adam v duši živou, ale ten poslední Adam v ducha obživujícího.
So also is it written: " Adam, the first man, became a living soul;" the second Adam became a quickening spirit.
46 Však ne nejprvé duchovní, ale tělesné, potom duchovní.
And the spiritual was not first; but the animal, and then the spiritual.
47 První člověk z země zemský, druhý člověk sám Pán s nebe.
The first man was of dust from the earth; the second man was the Lord from heaven.
48 Jakýž jest ten zemský, takoví jsou i zemští, a jakýž ten nebeský, takovíž budou i nebeští.
As he was of the dust, so also those who are of the dust; and as was he who was from heaven, so also are the heavenly.
49 A jakož jsme nesli obraz zemského, takť poneseme obraz nebeského.
And as we have worn the likeness of him from the dust, so shall we wear the likeness of him from heaven.
50 Totoť pak pravím, bratří: Že tělo a krev království Božího dědictví dosáhnouti nemohou, aniž porušitelnost neporušitelnosti dědičně obdrží.
But this I say, my brethren that flesh and blood cannot inherit the kingdom of heaven: neither doth corruption inherit incorruption.
51 Aj, tajemství vám pravím: Ne všickni zajisté zesneme, ale všickni proměněni budeme, hned pojednou, v okamžení, k zatroubení poslednímu.
Lo, I tell you a mystery; we shall not all sleep, but we shall all be changed,
52 Neboť zatroubí, a mrtví vstanou neporušitelní, a my proměněni budeme.
suddenly, as in the twinkling of an eye, at the last trumpet, when it shall sound; and the dead will arise, without corruption; and we shall be changed.
53 Musí zajisté toto porušitelné tělo obléci neporušitelnost, a smrtelné toto obléci nesmrtelnost.
For this which is corruptible, is to put on incorruption; and that which dieth, will put on immortality.
54 A když porušitelné toto obleče neporušitelnost, a smrtelné toto obleče nesmrtelnost, tehdy se naplní řeč, kteráž napsána jest: Pohlcena jest smrt v vítězství.
And when this that is corruptible, shall put on incorruption, and this that dieth, immortality; then will take place the word that is written, " Death is absorbed in victory."
55 Kde jest, ó smrti, osten tvůj? Kde jest, ó peklo, vítězství tvé? (Hadēs g86)
Where is thy sting, O death? And where is thy victory, O grave? (Hadēs g86)
56 Osten pak smrti jestiť hřích, a moc hřícha jest zákon.
Now the sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
57 Ale Bohu díka, kterýž dal nám vítězství skrze Pána našeho Jezukrista.
But thanks be to God, that giveth us the victory, through our Lord Jesus the Messiah.
58 Protož, bratří moji milí, stálí buďte a nepohnutelní, rozhojňujíce se v díle Páně vždycky, vědouce, že práce vaše není daremná v Pánu.
Wherefore, my brethren and my beloved, be ye steadfast, and be not vacillating; but be ye at all times abundant in the work of the Lord; seeing ye know, that your labor is not in vain in the Lord.

< 1 Korintským 15 >