< 1 Korintským 15 >
1 Připomínámť pak vám, bratří, evangelium, kteréž jsem zvěstoval vám, kteréž jste i přijali, v němž i stojíte,
Now I declare to you, brothers, the gospel which I preached to you, which also you received, in which you also stand,
2 Skrze kteréž, (jestliže, kterak jsem vám kázal, v paměti máte, ) i spasení béřete, leč byste na darmo uvěřili.
by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you—unless you believed in vain.
3 Vydal jsem zajisté vám nejpředněji, což jsem i vzal, že Kristus umřel za hříchy naše podlé písem,
For I delivered to you first of all that which I also received: that Messiah died for our sins according to the Scriptures,
4 A že jest pohřben, a že vstal z mrtvých třetího dne podlé písem,
that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
5 A že vidín jest od Petra, potom od dvanácti.
and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
6 Potom vidín více než od pěti set bratří spolu, z nichž mnozí ještě živi jsou až dosavad, a někteří zesnuli.
After that he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.
7 Potom vidín jest od Jakuba, potom ode všech apoštolů.
After that he appeared to James, then to all the apostles,
8 Nejposléze pak ze všech, jako nedochůdčeti, ukázal se i mně.
and last of all, as to the child born at the wrong time, he appeared to me also.
9 Nebo já jsem nejmenší z apoštolů, kterýž nejsem hoden slouti apoštol, proto že jsem se protivil církvi Boží.
For I am the least of the apostles, who is not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
10 Ale milostí Boží jsem to, což jsem, a milost jeho ve mně daremná nebyla, ale hojněji, než oni všickni, pracoval jsem, a však ne já, ale milost Boží mně přítomná.
But by the grace of God I am what I am. His grace which was bestowed on me was not futile, but I worked more than all of them; yet not I, but the grace of God which was with me.
11 Protož i já i oni tak kážeme, a tak jste uvěřili.
Whether then it was I or they, this is what we preach, and this is what you believed.
12 Poněvadž se pak káže o Kristu, že z mrtvých vstal, kterakž někteří mezi vámi praví, že by nebylo z mrtvých vstání?
Now if Messiah is preached, that he has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
13 Nebo není-liť z mrtvých vstání, anižť Kristus z mrtvých vstal.
But if there is no resurrection of the dead, neither has Messiah been raised.
14 A nevstal-liť z mrtvých Kristus, tedyť jest daremné kázaní naše, a daremnáť jest i víra vaše.
If Messiah has not been raised, then our preaching is in vain, and your faith also is in vain.
15 A byli bychom nalezeni i křiví svědkové Boží; nebo vydali jsme svědectví o Bohu, že vzkřísil z mrtvých Krista. Kteréhož nevzkřísil, (totiž) jestliže mrtví z mrtvých nevstávají.
Yes, we are found false witnesses of God, because we testified about God that he raised up Messiah, whom he did not raise up, if it is so that the dead are not raised.
16 Nebo jestližeť mrtví z mrtvých nevstávají, anižť Kristus vstal.
For if the dead are not raised, neither has Messiah been raised.
17 A nevstal-liť z mrtvých Kristus, marná jest víra vaše, ještě jste v svých hříších.
If Messiah has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.
18 A takť i ti, kteříž zesnuli v Kristu, zahynuli.
Then they also who are fallen asleep in Messiah have perished.
19 Jestližeť pak v tomto životě toliko naději máme v Kristu, nejbídnější jsme ze všech lidí.
If we have only hoped in Messiah in this life, we are of all people most to be pitied.
20 Ale vstalť z mrtvých Kristus, prvotiny těch, kteříž zesnuli.
But now Messiah has been raised from the dead, the first fruits of those who are asleep.
21 Nebo poněvadž skrze člověka smrt, skrze člověka i vzkříšení z mrtvých.
For since death came by a man, the resurrection of the dead also came by a man.
22 Nebo jakož v Adamovi všickni umírají, tak i skrze Krista všickni obživeni budou.
For as in Adam all die, so also in Messiah all will be made alive.
23 Ale jeden každý v svém pořádku: Prvotiny Kristus, potom ti, kteříž jsou Kristovi, v příští jeho.
But each in his own order: Messiah the first fruits, then those who are Messiah's, at his coming.
24 Potom bude konec, když vzdá království Bohu a Otci, když vyprázdní všeliké knížatstvo, i všelikou vrchnost i moc.
Then the end comes, when he will deliver up the Kingdom to God, even the Father; when he will have abolished all rule and all authority and power.
25 Neboť musí on kralovati, dokudž nepoloží všech nepřátel pod nohy jeho.
For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
26 Nejposlednější pak nepřítel zahlazen bude smrt.
The last enemy that will be abolished is death.
27 Nebo všecky věci poddal pod nohy jeho. Když pak praví, že všecky věci poddány jsou, zjevnéť jest, že kromě toho, kterýž jemu poddal všecko.
For, "He put all things under his feet." But when he says "all things" are put under, it is evident that the one who put all things under is the exception.
28 A když poddáno jemu bude všecko, tehdy i sám Syn poddá se tomu, kterýž jemu poddati má všecko, aby byl Bůh všecko ve všech.
When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.
29 Sic jinak co činí ti, kteříž se křtí za mrtvé? Jestližeť jistotně nevstávají mrtví z mrtvých, i proč se křtí za mrtvé.
Or else what will they do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then are they baptized for them?
30 Proč i my nebezpečenství trpíme každé hodiny?
Why do we also stand in jeopardy every hour?
31 Na každý den umírám, skrze slávu naši, kterouž mám v Kristu Ježíši Pánu našem.
I affirm, brothers, by the boasting in you which I have in Messiah Jesus our Lord, I die daily.
32 Jestližeť jsem obyčejem jiných lidí bojoval s šelmami v Efezu, co mi to prospěje, nevstanou-liť mrtví? Jezme tedy a píme, nebo zítra zemřeme.
If I fought with animals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If the dead are not raised, then "let us eat and drink, for tomorrow we die."
33 Nedejte se svoditi. Porušujíť dobré obyčeje zlá rozmlouvání.
Do not be deceived. "Bad company corrupts good morals."
34 Prociťte k konání spravedlnosti, a nehřešte. Nebo někteří neznají Boha; k zahanbení vašemu mluvím.
Become sober-minded, and do not sin, for some are ignorant about God. I say this to your shame.
35 Ale řekneť někdo: Kterakž vstanou mrtví? V jakém pak těle přijdou?
But someone will say, "How are the dead raised?" and, "With what kind of body do they come?"
36 Ó nemoudrý, to, což ty rozsíváš, nebývá obživeno, leč umře.
You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.
37 A což rozsíváš, ne to tělo, kteréž potom zroste, rozsíváš, ale holé zrno, jaké se trefí, pšenice neb kteréžkoli jiné.
That which you sow, you do not sow the body that will be, but a bare grain, maybe of wheat, or of some other kind.
38 Bůh pak dává jemu tělo, jakž ráčí, a jednomu každému z těch semen jeho vlastní tělo.
But God gives it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
39 Ne každé tělo jest jednostejné tělo, ale jiné zajisté tělo lidské, jiné pak tělo hovadí, jiné pak rybí, a jiné ptačí.
All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of humans, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.
40 A jsou těla nebeská, a jsou těla zemská, ale jináť jest zajisté sláva nebeských, a jiná zemských,
There are also celestial bodies, and terrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that of the terrestrial.
41 Jiná sláva slunce, a jiná sláva měsíce, a jiná sláva hvězd; nebo hvězda od hvězdy dělí se v slávě.
There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
42 Takť bude i vzkříšení z mrtvých. Rozsívá se porušitelné, vstane neporušitelné;
So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption.
43 Rozsívá se nesličné, vstane slavné; rozsívá se nemocné, vstane mocné;
It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
44 Rozsívá se tělo tělesné, vstane tělo duchovní. Jest tělo tělesné, jest i duchovní tělo.
It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is also a spiritual body.
45 Takť i psáno jest: Učiněn jest první člověk Adam v duši živou, ale ten poslední Adam v ducha obživujícího.
So also it is written, "The first man, Adam, became a living soul." The last Adam became a life-giving spirit.
46 Však ne nejprvé duchovní, ale tělesné, potom duchovní.
However that which is spiritual is not first, but that which is natural, then that which is spiritual.
47 První člověk z země zemský, druhý člověk sám Pán s nebe.
The first man is of the earth, made of dust. The second man is from heaven.
48 Jakýž jest ten zemský, takoví jsou i zemští, a jakýž ten nebeský, takovíž budou i nebeští.
As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
49 A jakož jsme nesli obraz zemského, takť poneseme obraz nebeského.
As we have borne the image of those made of dust, let us also bear the image of the heavenly.
50 Totoť pak pravím, bratří: Že tělo a krev království Božího dědictví dosáhnouti nemohou, aniž porušitelnost neporušitelnosti dědičně obdrží.
Now I say this, brothers, that flesh and blood cannot inherit the Kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption.
51 Aj, tajemství vám pravím: Ne všickni zajisté zesneme, ale všickni proměněni budeme, hned pojednou, v okamžení, k zatroubení poslednímu.
Look, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed,
52 Neboť zatroubí, a mrtví vstanou neporušitelní, a my proměněni budeme.
in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.
53 Musí zajisté toto porušitelné tělo obléci neporušitelnost, a smrtelné toto obléci nesmrtelnost.
For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
54 A když porušitelné toto obleče neporušitelnost, a smrtelné toto obleče nesmrtelnost, tehdy se naplní řeč, kteráž napsána jest: Pohlcena jest smrt v vítězství.
But when this corruptible will have put on incorruption, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: "Death is swallowed up in victory."
55 Kde jest, ó smrti, osten tvůj? Kde jest, ó peklo, vítězství tvé? (Hadēs )
"Death, where is your victory? Death, where is your sting?" (Hadēs )
56 Osten pak smrti jestiť hřích, a moc hřícha jest zákon.
The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
57 Ale Bohu díka, kterýž dal nám vítězství skrze Pána našeho Jezukrista.
But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus (the) Messiah.
58 Protož, bratří moji milí, stálí buďte a nepohnutelní, rozhojňujíce se v díle Páně vždycky, vědouce, že práce vaše není daremná v Pánu.
Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the Lord's work, because you know that your labor is not in vain in the Lord.