< 1 Korintským 15 >
1 Připomínámť pak vám, bratří, evangelium, kteréž jsem zvěstoval vám, kteréž jste i přijali, v němž i stojíte,
Now I declare to you, brethren, the glad tidings which I announced to; which, also, you have received, and in which you stand.
2 Skrze kteréž, (jestliže, kterak jsem vám kázal, v paměti máte, ) i spasení béřete, leč byste na darmo uvěřili.
By which, also, you are saved, if you retain those joyful tidings which I delivered to you; unless you believed to no purpose.
3 Vydal jsem zajisté vám nejpředněji, což jsem i vzal, že Kristus umřel za hříchy naše podlé písem,
For I delivered to you, among the first things, what also I received first--that Christ died for our sins, according to the scriptures;
4 A že jest pohřben, a že vstal z mrtvých třetího dne podlé písem,
and that he was buried; and that he rose again the third day, according to the scriptures;
5 A že vidín jest od Petra, potom od dvanácti.
and that he was seen by Cephas, then by the twelve.
6 Potom vidín více než od pěti set bratří spolu, z nichž mnozí ještě živi jsou až dosavad, a někteří zesnuli.
After that, he was seen by above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain to this present time, but some are fallen asleep.
7 Potom vidín jest od Jakuba, potom ode všech apoštolů.
After that, he was seen by James; then, by all the Apostles.
8 Nejposléze pak ze všech, jako nedochůdčeti, ukázal se i mně.
And, last of all he was seen by me, as by one born out of due time.
9 Nebo já jsem nejmenší z apoštolů, kterýž nejsem hoden slouti apoštol, proto že jsem se protivil církvi Boží.
For I am the least of the Apostles; who am not worthy to be called an Apostle, because I persecuted the congregation of God.
10 Ale milostí Boží jsem to, což jsem, a milost jeho ve mně daremná nebyla, ale hojněji, než oni všickni, pracoval jsem, a však ne já, ale milost Boží mně přítomná.
But, by the favor of God, I am what I am: and his favor which was bestowed on me, was not vain; for I have labored more abundantly than all of them; yet not I, but the favor of God, which is with me.
11 Protož i já i oni tak kážeme, a tak jste uvěřili.
Well, then, whether I or they, so we proclaim, and so you believed.
12 Poněvadž se pak káže o Kristu, že z mrtvých vstal, kterakž někteří mezi vámi praví, že by nebylo z mrtvých vstání?
Now, if it be proclaimed that Christ was raised from the dead, how is it that some among you say, that there is no resurrection of the dead?
13 Nebo není-liť z mrtvých vstání, anižť Kristus z mrtvých vstal.
For if there be no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
14 A nevstal-liť z mrtvých Kristus, tedyť jest daremné kázaní naše, a daremnáť jest i víra vaše.
And if Christ has not been raised, vain, certainly, is our proclamation, and vain, also, is your faith.
15 A byli bychom nalezeni i křiví svědkové Boží; nebo vydali jsme svědectví o Bohu, že vzkřísil z mrtvých Krista. Kteréhož nevzkřísil, (totiž) jestliže mrtví z mrtvých nevstávají.
Besides, we are found even false witnesses concerning God; because we have witnessed, with respect to God, that he raised Christ; whom he raised not, if, indeed, the dead are not raised.
16 Nebo jestližeť mrtví z mrtvých nevstávají, anižť Kristus vstal.
And if the dead are not raised, neither has Christ been raised,
17 A nevstal-liť z mrtvých Kristus, marná jest víra vaše, ještě jste v svých hříších.
Farther, if Christ has not been raised, your faith is useless; you are still in your sins.
18 A takť i ti, kteříž zesnuli v Kristu, zahynuli.
Certainly, also, they who are fallen asleep in Christ are perished.
19 Jestližeť pak v tomto životě toliko naději máme v Kristu, nejbídnější jsme ze všech lidí.
If in this life, only, we have hope in Christ, we are, of all men, the most miserable.
20 Ale vstalť z mrtvých Kristus, prvotiny těch, kteříž zesnuli.
But now Christ is raised from the dead, --the first fruit of them who have fallen asleep.
21 Nebo poněvadž skrze člověka smrt, skrze člověka i vzkříšení z mrtvých.
For since through a man came death, through a man also comes the resurrection of the dead.
22 Nebo jakož v Adamovi všickni umírají, tak i skrze Krista všickni obživeni budou.
Therefore, as by Adam all die, so also by Christ all shall be made alive.
23 Ale jeden každý v svém pořádku: Prvotiny Kristus, potom ti, kteříž jsou Kristovi, v příští jeho.
But every one in his own rank: Christ the first fruit; they that are Christ's, afterward, at his coming.
24 Potom bude konec, když vzdá království Bohu a Otci, když vyprázdní všeliké knížatstvo, i všelikou vrchnost i moc.
Then comes the end, when he shall resign the kingdom to God, even the Father; when he shall have abolished all government, and all authority, and power.
25 Neboť musí on kralovati, dokudž nepoloží všech nepřátel pod nohy jeho.
For he must reign till he has put all the enemies under his feet.
26 Nejposlednější pak nepřítel zahlazen bude smrt.
The last enemy, Death, shall be destroyed.
27 Nebo všecky věci poddal pod nohy jeho. Když pak praví, že všecky věci poddány jsou, zjevnéť jest, že kromě toho, kterýž jemu poddal všecko.
For he has subjected all things under his feet. Now when it says that all things are subjected, it is manifest that he is excepted, who has subjected all things to him.
28 A když poddáno jemu bude všecko, tehdy i sám Syn poddá se tomu, kterýž jemu poddati má všecko, aby byl Bůh všecko ve všech.
Now, when all things are subjected to him, then even the Son himself shall be subjected to him, who subjected all things to him, that God may be all in all.
29 Sic jinak co činí ti, kteříž se křtí za mrtvé? Jestližeť jistotně nevstávají mrtví z mrtvých, i proč se křtí za mrtvé.
Otherwise, what shall they do, who are immersed for the dead, if the dead rise not at all? why then are they immersed for them?
30 Proč i my nebezpečenství trpíme každé hodiny?
And why do we endanger ourselves every hour?
31 Na každý den umírám, skrze slávu naši, kterouž mám v Kristu Ježíši Pánu našem.
I solemnly declare, by your rejoicing, what I also have in Christ Jesus our Lord, that every day I die.
32 Jestližeť jsem obyčejem jiných lidí bojoval s šelmami v Efezu, co mi to prospěje, nevstanou-liť mrtví? Jezme tedy a píme, nebo zítra zemřeme.
If, after the manner of men, I have fought with wild beasts at Ephesus, what is the advantage to me, if the dead rise not? Let us eat and drink, for tomorrow we die.
33 Nedejte se svoditi. Porušujíť dobré obyčeje zlá rozmlouvání.
Be not deceived: evil communications corrupt good manners.
34 Prociťte k konání spravedlnosti, a nehřešte. Nebo někteří neznají Boha; k zahanbení vašemu mluvím.
Awake up as you ought, and sin not; for some of you have not the knowledge of God. For shame to you, I say it.
35 Ale řekneť někdo: Kterakž vstanou mrtví? V jakém pak těle přijdou?
But some one will say, How can the dead be raised up? and with what kind of body do they come?
36 Ó nemoudrý, to, což ty rozsíváš, nebývá obživeno, leč umře.
Simpleton! what you sow is not made alive, except it die.
37 A což rozsíváš, ne to tělo, kteréž potom zroste, rozsíváš, ale holé zrno, jaké se trefí, pšenice neb kteréžkoli jiné.
And as to what you sow, you do not show the body which shall be produced, but the naked grain; it may be of wheat, or of any other kind:
38 Bůh pak dává jemu tělo, jakž ráčí, a jednomu každému z těch semen jeho vlastní tělo.
but God gives it a body, as it has pleased him; and to each of the seeds, its proper body.
39 Ne každé tělo jest jednostejné tělo, ale jiné zajisté tělo lidské, jiné pak tělo hovadí, jiné pak rybí, a jiné ptačí.
All flesh is not the same flesh: but there is, indeed, one flesh of men, and another of beasts, and another of fishes, and another of fowls.
40 A jsou těla nebeská, a jsou těla zemská, ale jináť jest zajisté sláva nebeských, a jiná zemských,
And there are bodies celestial, and bodies terrestrial: but different, indeed, is the glory of the celestial, and that of the terrestrial.
41 Jiná sláva slunce, a jiná sláva měsíce, a jiná sláva hvězd; nebo hvězda od hvězdy dělí se v slávě.
The glory of the sun is one, and the glory of the moon is another, and the glory of the stars another; moreover, star excels star in glory.
42 Takť bude i vzkříšení z mrtvých. Rozsívá se porušitelné, vstane neporušitelné;
Just so is the resurrection of the dead. It is sown in corruption--it is raised in incorruption:
43 Rozsívá se nesličné, vstane slavné; rozsívá se nemocné, vstane mocné;
it is sown in dishonor--it is raised in glory: it is sown in weakness--it is raised in power:
44 Rozsívá se tělo tělesné, vstane tělo duchovní. Jest tělo tělesné, jest i duchovní tělo.
it is sown an animal body--it is raised a spiritual body. There is an animal body, and there is a spiritual body.
45 Takť i psáno jest: Učiněn jest první člověk Adam v duši živou, ale ten poslední Adam v ducha obživujícího.
For thus it is written, "The first man, Adam, was made a living soul--the last Adam, a vivifying spirit."
46 Však ne nejprvé duchovní, ale tělesné, potom duchovní.
However, that was not first, which is spiritual; but that which is animal, and then that which is spiritual.
47 První člověk z země zemský, druhý člověk sám Pán s nebe.
The first man, from the earth, was earthy; the second man is the Lord from heaven.
48 Jakýž jest ten zemský, takoví jsou i zemští, a jakýž ten nebeský, takovíž budou i nebeští.
As was the earthy, so also are the earthy; and as is the heavenly, such also shall be heavenly.
49 A jakož jsme nesli obraz zemského, takť poneseme obraz nebeského.
For, as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
50 Totoť pak pravím, bratří: Že tělo a krev království Božího dědictví dosáhnouti nemohou, aniž porušitelnost neporušitelnosti dědičně obdrží.
And this I affirm, brethren, that flesh and blood can not inherit the kingdom of God; neither can corruption inherit incorruption.
51 Aj, tajemství vám pravím: Ne všickni zajisté zesneme, ale všickni proměněni budeme, hned pojednou, v okamžení, k zatroubení poslednímu.
Behold, I tell you a secret: we shall not, indeed, all die; but we shall all be changed;
52 Neboť zatroubí, a mrtví vstanou neporušitelní, a my proměněni budeme.
in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet; for it shall sound, and then the dead shall be raised incorruptible; and we shall be changed.
53 Musí zajisté toto porušitelné tělo obléci neporušitelnost, a smrtelné toto obléci nesmrtelnost.
For this corruptible body, must put on incorruption; and this mortal body must put on immortality.
54 A když porušitelné toto obleče neporušitelnost, a smrtelné toto obleče nesmrtelnost, tehdy se naplní řeč, kteráž napsána jest: Pohlcena jest smrt v vítězství.
Now, when this corruptible body shall have put on incorruption, and this mortal body shall have put on immortality, then that saying of scripture shall be accomplished, "Death is swallowed up forever."
55 Kde jest, ó smrti, osten tvůj? Kde jest, ó peklo, vítězství tvé? (Hadēs )
Death! where is thy sting? Hades! where is thy victory? (Hadēs )
56 Osten pak smrti jestiť hřích, a moc hřícha jest zákon.
For the sting of death is sin, and the strength of sin is the law.
57 Ale Bohu díka, kterýž dal nám vítězství skrze Pána našeho Jezukrista.
Now thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
58 Protož, bratří moji milí, stálí buďte a nepohnutelní, rozhojňujíce se v díle Páně vždycky, vědouce, že práce vaše není daremná v Pánu.
Wherefore, my beloved brethren, be stable, unmoved; abounding in the work of the Lord at all times, knowing that your labor is not vain in the Lord.