< 1 Korintským 12 >

1 O duchovních pak dařích, bratří, nechci, abyste nevěděli.
А щодо духовних да́рів, то не хо́чу я, браття, щоб не відали ви.
2 Víte, že jste byli pohané, kteříž k modlám němým, jakž jste bývali vedeni, tak jste chodili.
Знаєте, що коли ви поганами були́, то ходили до німих ідолів, ніби воджено вас.
3 Protož známoť vám činím, že žádný v Duchu Božím mluvě, nezlořečí Ježíši, a žádný nemůže říci Pán Ježíš, jediné v Duchu svatém.
Тому́ то кажу́ вам, що ніхто, хто говорить Духом Божим, не скаже: „Нехай ана́тема буде на Ісуса“, і не може сказати ніхто: „Ісус — то Госпо́дь“, як тільки Духом Святим.
4 Rozdílníť pak darové jsou, ale tentýž Duch,
Є різниця між да́рами ми́лости, Дух же той Самий.
5 A rozdílná jsou přisluhování, ale tentýž Pán,
Є й різниця між служі́ннями, та Господь той же Самий.
6 A rozdílné jsou moci, ale tentýž jest Bůh, kterýž působí všecko ve všech.
Є різниця й між ді́ями, але Бог той же Самий, що в усіх робить усе.
7 Jednomu pak každému dáno bývá zjevení Ducha k užitku.
І кожному дається ви́явлення Духа на ко́ристь.
8 Nebo někomu dána bývá skrze Ducha řeč moudrosti, jinému pak řeč umění podlé téhož Ducha.
Одно́му бо Духом дається слово мудрости, а дру́гому слово знання́ тим же Духом,
9 Jinému pak víra v témž Duchu, jinému darové uzdravování v jednostejném Duchu.
а іншому віра тим же Духом, а іншому да́ри вздоро́влення тим же Духом,
10 Někomu pak divů činění, jinému pak proroctví, jinému pak rozeznání duchů, jinému pak rozličnost jazyků, jinému pak vykládání jazyků.
а іншому ро́блення чуд, а іншому пророкува́ння, а іншому розпізнава́ння ду́хів, а тому різні мови, а іншому вия́снення мов.
11 Ale to vše působí jeden a týž Duch, rozděluje jednomu každému obzvláštně, jakž ráčí.
А все оце чинить один і той Самий Дух, уділя́ючи кожному осібно, як Він хоче.
12 Nebo jakož tělo jedno jest a mnoho má oudů, ale všickni ti jednoho těla oudové, mnozí jsouce, jedno tělo jsou: tak i Kristus.
Бо як тіло одне, але має членів багато, усі ж чле́ни ті́ла, хоч їх багато, то тіло одне, — так і Христос.
13 Skrze jednoho zajisté Ducha my všickni v jedno tělo pokřtěni jsme, buď Židé, buď Řekové, buď služebníci, neb svobodní, a všickni v jeden duch zapojeni jsme.
Бо ми всі одним Духом охрищені в тіло одне, — чи то юдеї, чи ге́ллени, чи раби, чи то вільні, — і всі ми напо́єні Духом одним.
14 Nebo tělo není jeden oud, ale mnozí.
Бо тіло не є один член, а багато.
15 Dí-li noha: Poněvadž nejsem rukou, nejsem z těla, zdaliž proto není z těla?
Коли скаже нога, що я не від тіла, бо я не рука, — то хіба через це не від тіла вона?
16 A dí-li ucho: Když nejsem oko, nejsem z těla, zdaliž proto není z těla?
І коли скаже вухо, що я не від тіла, бо я не око, — то хіба через це не від тіла воно?
17 Jestliže všecko tělo jest oko, kde pak sluch? Pakli všecko sluch, kde povonění?
Коли б оком було ці́ле тіло, то де був би слух? А коли б усе слух, то де був би нюх?
18 Ale zřídil Bůh oudy, jeden každý z nich v těle, tak jakž chtěl.
Та нині Бог розкла́в чле́ни в тілі, кожного з них, як хотів.
19 Pakliť by všickni byli jeden oud, kde by bylo tělo?
Якби всі одним чле́ном були́, — то де тіло було б?
20 Ale nyní ač mnozí oudové jsou, jest však jedno tělo.
Отож, тепер чле́нів багато, — та тіло одне.
21 Nemůžeť tedy oko říci ruce: Nepotřebí mi tebe, aneb opět hlava nohám: Nepotřebuji vás.
Бо око не може сказати руці: „Ти мені непотрібна“; або голова знов нога́м: „Ви мені непотрібні“.
22 Nýbrž mnohem více oudové, kteříž se zdadí nejmdlejší v těle býti, potřební jsou.
Але чле́ни тіла, що здаються слабіші, значно більше потрібні.
23 A kteréž máme za nejnepoctivější v těle, těm větší poctivost činíme; a nepoctiví naši hojnější ozdobu mají,
А тим, що вважаємо їх за зовсім нешановані в тілі, таким честь найбільшу приносимо, і бридкі наші члени отримують пристойність найбільшу,
24 Poctiví pak oudové naši toho nepotřebují. Ale Bůh tak způsobil tělo, dav poslednějšímu hojnější poctivost,
а нашим пристойним того не — потрібно. Та Бог змішав тіло, і честь більшу дав нижчому членові,
25 Aby nebyla roztržitost v těle, ale aby oudové jedni o druhé vespolek pečovali.
щоб поді́лення в тілі не було́, а щоб чле́ни одна́ково дбали один про о́дного.
26 A protož jestliže co trpí jeden oud, spolu s ním trpí všickni oudové; pakli jest v slávě jeden oud, radují se spolu s ním všickni oudové.
І коли те́рпить один член, то всі чле́ни з ним те́рплять; і коли один член пошано́ваний, то всі члени з ним тішаться.
27 Vy pak jste tělo Kristovo, a oudové z částky.
І ви — тіло Христове, а зосібна — ви чле́ни!
28 A některé zajisté postavil Bůh v církvi nejprv apoštoly, druhé proroky, třetí učitele, potom moci, potom dary uzdravování, pomocníky, správce, rozličnost jazyků.
А інших поставив Бог у Церкві поперше — апо́столами, подруге — проро́ками, потрете — учителя́ми, потім дав сили, також да́ри вздоро́влення, допомо́ги, управлі́ння, різні мови.
29 Zdaliž jsou všickni apoštolé? Zdali všickni proroci? Zdali všickni učitelé? Zdali všickni divy činí?
Чи ж усі апо́столи? Чи ж усі пророки? Чи ж усі вчителі? Чи ж усі сили чудодійні?
30 Zdali všickni mají dary k uzdravování? Zdali všickni jazyky mluví? Zdali všickni vykládají?
Чи ж усі мають да́ри вздоро́влення? Чи ж мовами всі розмовляють? Чи ж усі виясня́ють?
31 Snažujte se pak dojíti darů lepších, a ještěť vyšší cestu vám ukáži.
Тож дбайте ре́вно про ліпші да́ри́, а я вам покажу́ путь іще кращу!

< 1 Korintským 12 >