< 1 Korintským 12 >
1 O duchovních pak dařích, bratří, nechci, abyste nevěděli.
BUT concerning spirituals, my brethren, I wish you to know
2 Víte, že jste byli pohané, kteříž k modlám němým, jakž jste bývali vedeni, tak jste chodili.
that you were Heathens, and unto idols which have no voice you were led without discernment.
3 Protož známoť vám činím, že žádný v Duchu Božím mluvě, nezlořečí Ježíši, a žádný nemůže říci Pán Ježíš, jediné v Duchu svatém.
I therefore make known to you, that there is no man who by the Spirit of Aloha speaketh, and saith that Jeshu is accursed; and no man also can say that Jeshu is THE LORD unless by the Spirit of Holiness.
4 Rozdílníť pak darové jsou, ale tentýž Duch,
Now, there are distributions of gifts, but one is the Spirit;
5 A rozdílná jsou přisluhování, ale tentýž Pán,
and there are distributions of ministries, but one is the Lord;
6 A rozdílné jsou moci, ale tentýž jest Bůh, kterýž působí všecko ve všech.
and distributions of powers, but one is Aloha, who worketh all in every man.
7 Jednomu pak každému dáno bývá zjevení Ducha k užitku.
But to each is given (such) a revelation of the Spirit as is profitable to him.
8 Nebo někomu dána bývá skrze Ducha řeč moudrosti, jinému pak řeč umění podlé téhož Ducha.
To one is given by the Spirit the word of wisdom, but to another the word of knowledge by the same Spirit;
9 Jinému pak víra v témž Duchu, jinému darové uzdravování v jednostejném Duchu.
and to another, faith by the same Spirit; and to another, the gifts of healing by the same Spirit;
10 Někomu pak divů činění, jinému pak proroctví, jinému pak rozeznání duchů, jinému pak rozličnost jazyků, jinému pak vykládání jazyků.
but to another, powers; to another, prophecy; to another, the discernment of spirits; but to another, kinds of tongues; and to another, the interpretation of tongues.
11 Ale to vše působí jeden a týž Duch, rozděluje jednomu každému obzvláštně, jakž ráčí.
But all these one Spirit effecteth, and divideth unto every man as he willeth.
12 Nebo jakož tělo jedno jest a mnoho má oudů, ale všickni ti jednoho těla oudové, mnozí jsouce, jedno tělo jsou: tak i Kristus.
For, as the body is one, and in it are many members, but all the members of the body, though many, are one body; so also is the Meshiha.
13 Skrze jednoho zajisté Ducha my všickni v jedno tělo pokřtěni jsme, buď Židé, buď Řekové, buď služebníci, neb svobodní, a všickni v jeden duch zapojeni jsme.
For we all by one Spirit into one body are baptized; whether Jihudoyee or Aramoyee; whether servants or sons of freedom; and all of us have imbibed one Spirit.
14 Nebo tělo není jeden oud, ale mnozí.
For the body also is not one member, but many.
15 Dí-li noha: Poněvadž nejsem rukou, nejsem z těla, zdaliž proto není z těla?
For if the foot should say, Because I am not the hand, I am not of the body itself, would it therefore not be of the body itself?
16 A dí-li ucho: Když nejsem oko, nejsem z těla, zdaliž proto není z těla?
And if the ear should say, Because I am not the eye, I am not of the body itself, would it therefore not be of the body itself?
17 Jestliže všecko tělo jest oko, kde pak sluch? Pakli všecko sluch, kde povonění?
For if the whole body were the eye, where would be the hearing? And if the whole were hearing, where would be the smelling?
18 Ale zřídil Bůh oudy, jeden každý z nich v těle, tak jakž chtěl.
But now hath Aloha set all the members severally in the body as he willed.
19 Pakliť by všickni byli jeden oud, kde by bylo tělo?
But if all were one member, where would be the body?
20 Ale nyní ač mnozí oudové jsou, jest však jedno tělo.
But now the members are many, but the body one.
21 Nemůžeť tedy oko říci ruce: Nepotřebí mi tebe, aneb opět hlava nohám: Nepotřebuji vás.
The eye is not able to say to the hand, Thou art not needful to me; nor is the hand able to say to the feet, You are not needful to me.
22 Nýbrž mnohem více oudové, kteříž se zdadí nejmdlejší v těle býti, potřební jsou.
But those members which are considered to be feeble, of them is the more especial need;
23 A kteréž máme za nejnepoctivější v těle, těm větší poctivost činíme; a nepoctiví naši hojnější ozdobu mají,
and those which we consider contemptible in the body, to these the more we increase the honour; and on those which are of shame we bestow the greater decoration.
24 Poctiví pak oudové naši toho nepotřebují. Ale Bůh tak způsobil tělo, dav poslednějšímu hojnější poctivost,
But those members that are honourable in us have no need of adornment: but Aloha hath contempered the body, and given the more honour to the member which is inconsiderable;
25 Aby nebyla roztržitost v těle, ale aby oudové jedni o druhé vespolek pečovali.
that there should be no divisions in the body, but all the members equally one of the other should have care:
26 A protož jestliže co trpí jeden oud, spolu s ním trpí všickni oudové; pakli jest v slávě jeden oud, radují se spolu s ním všickni oudové.
as that when one member shall be diseased, all may suffer; and if one member be glorified, all the members may be glorified.
27 Vy pak jste tělo Kristovo, a oudové z částky.
But you are the body of the Meshiha, and members in your place.
28 A některé zajisté postavil Bůh v církvi nejprv apoštoly, druhé proroky, třetí učitele, potom moci, potom dary uzdravování, pomocníky, správce, rozličnost jazyků.
FOR Aloha hath placed in the church, first, apostles; after them, prophets; after them, teachers; after them, workers of miracles; after them, gifts of healing, and helpers, and leaders, and kinds of tongues.
29 Zdaliž jsou všickni apoštolé? Zdali všickni proroci? Zdali všickni učitelé? Zdali všickni divy činí?
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of miracles?
30 Zdali všickni mají dary k uzdravování? Zdali všickni jazyky mluví? Zdali všickni vykládají?
Have all the gifts of healing? Do all speak with tongues, or do all interpret?
31 Snažujte se pak dojíti darů lepších, a ještěť vyšší cestu vám ukáži.
But if you are emulous of great gifts, I will yet show you a way more admirable.