< 1 Korintským 11 >
1 Následovníci moji buďte, jako i já Kristův.
ମୁୟ୍ଁ ଜଃନ୍କଃରି କ୍ରିସ୍ଟର୍ ଦଃକି କଃରୁଲେ, ତୁମିମଃନ୍କେ ହେଁ ସେନ୍କଃରି ମର୍ ଦଃକି କଃରା ।
2 Chválímť pak vás, bratří, že všecky věci mé v paměti máte, a jakž jsem vydal vám, ustanovení zachováváte.
ତୁମିମଃନ୍ ଜେ ସଃବୁ କଃତାୟ୍ ମକେ ଏତାୟ୍ ରିଆସ୍ ଆର୍ ତୁମିମଃନ୍ ଜେ ସଃବୁ ବିଦି ଦିଲେ ଆଚି ସେ ସଃବୁ ମାନୁ ହାରାସ୍ ଇତାର୍ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ କଃରୁଲେ ।
3 Chciť pak, abyste věděli, že všelikého muže hlava jest Kristus, a hlava ženy muž, hlava pak Kristova Bůh.
ମଃତର୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଜେ ହଃତି ଅଣ୍ଡ୍ରାମଃନାର୍ ମୁଣ୍ଡ୍ ହର୍ ଆର୍ ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ଜେ ମାୟ୍ଜିର୍ ମୁଣ୍ଡ୍ହର୍ ଆର୍ ଇସ୍ୱର୍ ଜେ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ମୁଣ୍ଡ୍ହର୍ ଇରି ତୁମିମଃନ୍ ଜାଣା ବଃଲି ମର୍ ମଃନ୍ ।
4 Každý muž, modle se aneb prorokuje s přikrytou hlavou, ohyžďuje hlavu svou.
କୁୟ୍ ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ଅଃହ୍ଣାର୍ ମୁଣ୍ଡେ ଅଡ୍ଣା ଦଃୟ୍କଃରି ପାର୍ତ୍ନା କଃରେଦ୍ କି ଇସ୍ୱରାର୍ କବୁର୍ ଲକ୍ମଃନ୍କେ କୟ୍ଦ୍ ସେ ଅଃହ୍ଣାର୍ ମୁଣ୍ଡ୍ ଜେ କ୍ରିସ୍ଟ ତାର୍ ଇଜତ୍ କାଟେଦ୍ ।
5 Každá pak žena, modleci se aneb prorokujici s nepřikrytou hlavou, ohyžďuje hlavu svou; nebo jednostejná věc jest, jako by se oholila.
ମଃତର୍ ଜୁୟ୍ ମାୟ୍ଜି ଅଃହ୍ଣାର୍ ମୁଣ୍ଡ୍ ଅଡ୍ଣା ନଃଡାହି କଃରି ପାର୍ତ୍ନା କଃରେଦ୍ କି ବାବ୍ବାଣି କୟ୍ଦ୍ ସେ ଅଃହ୍ଣାର୍ ମୁଣ୍ଡ୍ ଜେ ଡକ୍ରାସି ତାର୍ ଇଜତ୍ କାଡେଦ୍, ତଃବେ ସେ ମାୟ୍ଜି ମୁଣ୍ଡ୍ କୁରାୟ୍ ଅୟ୍ଲା ମାୟ୍ଜି ସଃଙ୍ଗ୍ ସଃମାନ୍ ।
6 Nebo nezavíjí-liť se žena, nechažť se také ostříhá. Pakli jest mrzká věc ženě oholiti se neb ostříhati, nechažť se zavíjí.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଜଦି ମାୟ୍ଜି ମୁଣ୍ଡ୍ ଅଡ୍ଣା ନଃଡାହେ, ତଃବେ ସେ ବାଳ୍ ହେଁ କୁରାଅ, ମଃତର୍ ଜଦି ମାୟ୍ଜିର୍ ଗିନେ ବାଳ୍ କଃତ୍ରାଉତାର୍ କି ମୁଣ୍ଡ୍ କୁରାଉତାର୍ ଲାଜାର୍ କଃତା, ତଃନ୍ ଅୟ୍ଲେକ୍ ସେ ମୁଣ୍ଡେ ଅଡ୍ଣା ଡାହ ।
7 Mužť nemá zavíjeti hlavy, jsa obraz a sláva Boží, ale žena jest sláva mužova.
ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ଇସ୍ୱରାର୍ ନିଜାର୍ ମୁର୍ତି ଆର୍ ଜଃଜ୍ମାନାର୍ ହର୍ ଅୟ୍ଲାକ୍ ସଃତ୍କଃରି ତାର୍ ମୁଣ୍ଡ୍ ଅଡ୍ଣା ଡାହ୍ତାର୍ ଲଳାନାୟ୍, ମଃତର୍ ମାୟ୍ଜି ଅଃଣ୍ଡ୍ରାର୍ ଜଃଜ୍ମାନାର୍ ହର୍ ।
8 Nebo není muž z ženy, ale žena z muže.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ମାୟ୍ଜିତଃୟ୍ହୁଣି ଜଃଲମ୍ ଅୟ୍ ନଃକେରେ, ମଃତର୍ ମାୟ୍ଜି ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ତଃୟ୍ ହୁଣି ଜଃଲମ୍ ଅୟ୍ଆଚେ ।
9 Není zajisté muž stvořen pro ženu, ale žena pro muže.
ଆର୍ ମାୟ୍ଜିର୍ ଗିନେ ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ଉବ୍ଜାଣ୍ ଅୟ୍ ନଃକେରେ; ମଃତର୍ ଅଃଣ୍ଡ୍ରାର୍ ଗିନେ ମାୟ୍ଜି ଉବ୍ଜାଣ୍ ଅୟ୍ଲି ।
10 Protož máť žena míti obestření na hlavě pro anděly.
ଇତାର୍ ଗିନେ ଅଃହ୍ଣାର୍ ଅଃଣ୍ଡ୍ରାର୍ ଅଃଦିକାର୍ ତଃଳେ ଆଚେ ବଃଲି ଦଃକାଉଁକ୍ ଆର୍ ସଃର୍ଗ୍ ଦୁତ୍ମଃନାର୍ ଗିନେ ମାୟ୍ଜି ମୁଣ୍ଡେ ଅଡ୍ଣା ଡାହ୍ତା ଲଳା ।
11 A však ani muž bez ženy, ani žena bez muže v Pánu.
ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ମାପ୍ରୁର୍ ମିସାଣ୍ ତଃୟ୍ ଅଃଣ୍ଡ୍ରାର୍ ତଃୟ୍ ହୁଣି ମାୟ୍ଜି ବିନ୍ ନାୟ୍ କି ମାୟ୍ଜି ତଃୟ୍ହୁଣି ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ବିନ୍ ନାୟ୍ । ବଃଲେକ୍ ମାୟ୍ଜି ଜଃନ୍କଃରି ଅଃଣ୍ଡ୍ରାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଉବ୍ଜି ଆଚେ ।
12 Nebo jakož žena z muže, tak i muž skrze ženu, všecky pak věci z Boha.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ମାୟ୍ଜି ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ତଃୟ୍ହୁଣି ଉବ୍ଜି ଆଚେ ଆର୍ ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ମାୟ୍ଜି ତଃୟ୍ହୁଣି ଜଃଲମ୍ ଅୟ୍ଆଚେ । ମଃତର୍ ସଃବ୍କେ ଉବ୍ଜାଉତା ଲକ୍ ଇସ୍ୱର୍ ।
13 Vy sami mezi sebou suďte, sluší-li se ženě bez zavití modliti Bohu.
ତୁମିମଃନ୍ ନିଜେ ନିଜେ ବିଚାର୍ କଃରା ମୁଣ୍ଡ୍ ଅଡ୍ଣା ନଃଡାହିକଃରି ଇସ୍ୱରାର୍ ତଃୟ୍ ପାର୍ତ୍ନା କଃର୍ତାର୍ ମାୟ୍ଜି ମଃନାର୍ କାୟ୍ ନିକ?
14 Zdaliž vás i samo přirození neučí, žeť jest ohyzda muži míti dlouhé vlasy?
ଅଃମି ଜୁୟ୍ ଚାଲାଚାଲ୍ତି ତଃୟ୍ ଜଃଲମ୍ ଅୟ୍ ଆଚୁ ସେରି କାୟ୍ ତୁମି ମଃନ୍କେ ସିକାୟ୍ ନଃକେରେ ଜେ ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ଡେଙ୍ଗ୍ ବାଳ୍ ଚାଡ୍ଲେକ୍ ସେରି ଲାଜାର୍ କଃତା,
15 Ale ženě míti dlouhé vlasy poctivé jest; nebo vlasové k zastírání dáni jsou jí.
ମଃତର୍ ମାୟ୍ଜିର୍ ଡେଙ୍ଗ୍ ବାଳ୍ ତାର୍ ଗିନେ ଜଃଜ୍ମାନାର୍ କଃତା କି? କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ମୁଣ୍ଡାର୍ ଅଡ୍ଣାହର୍ ତାର୍ ବାଳ୍ ତାକେ ଦିଆ ଅୟ୍ଲି ଆଚେ ।
16 Jestliže pak komu se vidí neustupným býti, myť takového obyčeje nemáme, ani církev Boží.
ମଃତର୍ କେ ଦ୍ରାମ୍ସ୍କା ଅଃଉଁକେ ମଃନ୍ କଃଲେକ୍ ସେ ଜାଣ ଜେ, ଅଃମିମଃନାର୍ ତଃୟ୍ କି ଇସ୍ୱରାର୍ ମଣ୍ଡ୍ଳିମଃନାର୍ ତଃୟ୍ ପାର୍ତ୍ନା କଃର୍ତା ଇରଃକମ୍ ବିଦିକେ ଚାଡି ଆରେକ୍ କୁୟ୍ ବିଦି ନାୟ୍ ।
17 Tyto pak věci předkládaje, nechválím, že ne k lepšímu, ale k horšímu se scházíte.
ମଃତର୍ ତୁମିମଃନାର୍ ରୁଣ୍ଡ୍ତାର୍ ଜେ ବଃଲାର୍ ଗିନେ ନଃୟ୍କଃରି, ମଃତର୍ ନଃସ୍ଟାର୍ ଗିନେ ଅଃଉଁଲି, ଇତାକ୍ ମୁଁୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କାର୍ ଗୁଣ୍ କଃଉଁକେ ନାହାରି ଇ ଆଦେସ୍ ଦେଉଁଲେ ।
18 Nejprvé zajisté, když se scházíte do shromáždění, slyším, že jsou roztržky mezi vámi, a poněkud tomu věřím.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ହଃର୍ତୁ ମୁୟ୍ଁ ସୁଣୁଲେ ଜେ, ପାର୍ତ୍ନା ଗଃରେ ମଣ୍ଡ୍ଳି ହର୍ ରୁଣ୍ଡ୍ତାବଃଳ୍ ତୁମିମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ଦଃଳ୍ ବାଗ୍ ଜାତ୍ ଅଃଉଁଲି, ଆର୍ ମୁଁୟ୍ ଆଦେକ୍ ଇତି ସଃତ୍ କଃରୁଲେ ।
19 Neboť musejí i kacířstva mezi vámi býti, aby právě pobožní zjeveni byli mezi vámi.
ଜଃନ୍କଃରି ତୁମିମଃନ୍କାର୍ ବିତ୍ରେ ଇସ୍ୱରାର୍ ତଃୟ୍ କୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନାର୍ କଃତା ମାୟ୍ନ୍ କଃର୍ତାର୍ ସେରି ଜାଣା ହଃଳେଦ୍, ଇତାର୍ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍କାର୍ ବିତ୍ରେ ଦଃଳ୍ ବାଗ୍ ବାୟ୍ଦ୍ରେ ଅୟ୍ଦ୍ ।
20 Když tedy tak se scházíte vespolek, toť není večeři Páně jísti,
ତୁମିମଃନ୍କେ ଗଟେକ୍ ଦଃଳ୍ ହର୍ ରୁଣ୍ଡି, ଜୁୟ୍ ବଜିୟେ ବାଗି ଅଃଉଁଲାସ୍, ଆର୍ ସେରି ମାପ୍ରୁ ବଜି ବଃଲି ବାବୁଲାସ୍, ମଃତର୍ ସେରି ମାପ୍ରୁ ବଜି ନାୟ୍ ।
21 Poněvadž jeden každý nejprv s jídlem večeře své se uspíší, a tu někdo lační, a jiný se přepil.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ କାତାବଃଳ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ହଃତିଲକ୍ ବିନ୍ଲକେ ନଃଜାଗି ନିଜାର୍ ନିଜାର୍ କାଦି କାଉଁକେ ବେଲ୍କି, ସେତାକ୍ ଗଟ୍ଲକ୍ ବୁକେ ରଃୟ୍ଦ୍ ଆର୍ ବିନ୍ଲକ୍ ମାତେଦ୍ ।
22 A což pak domů nemáte k jídlu a ku pití? Čili církev Boží tupíte, a zahanbujete ty, kteříž nemají? Což vám dím? Chváliti budu vás? V tom nechválím.
କାୟ୍ରି? ତୁମିମଃନ୍କାର୍ କାୟ୍ କାଉଆହିଉଆ କଃରୁକେ ନିଜାର୍ ଗଃର୍ ନାୟ୍, କି ତୁମିମଃନ୍କାର୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ମଣ୍ଡ୍ଳିକେ ନଃମାନୁଲାସ୍, ଆରେକ୍ ଜୁୟ୍ମଃନାର୍ ନାୟ୍ ସେମଃନ୍କେ ଲାଜ୍ କଃରୁଲାସ୍? ମୁୟ୍ଁ ତୁମିମଃନ୍କେ କାୟ୍ବଃଲି କୟ୍ଦ୍? କାୟ୍ରି ତୁମିମଃନ୍କାର୍ ଗୁଣ୍ କୟ୍ଦ୍? କଃବେ ହେଁ ନାୟ୍ ।
23 Já zajisté přijal jsem ode Pána, což i vydal jsem vám, že Pán Ježíš v tu noc, v kterouž zrazen jest, vzal chléb,
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ମାପ୍ରୁତଃୟ୍ ହୁଣି ଜୁୟ୍ ସିକ୍ୟା ହାୟ୍ଆଚି, ତୁମିମଃନ୍କେ ଜାଣାଉଁଲେ, ସେରି ଇରି, ସତ୍ରୁ ଆତେ ସଃର୍ହିଅଉତା ରାତି ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ ରୁଟି ଦଃରି,
24 A díky činiv, lámal a řekl: Vezměte, jezte, to jest tělo mé, kteréž se za vás láme. To čiňte na mou památku.
ଇସ୍ୱର୍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ କଃରି, ସେରି ବାଙ୍ଗି କୟ୍ଲା, “ଇରି ତୁମିମଃନ୍କାର୍ ଗିନେ ମର୍ ଗଃଗାଳ୍; ମକେ ଏତାଉଁକେ ଇରି କଃରା ।”
25 Takž i kalich, když povečeřel, řka: Tento kalich jest ta nová smlouva v mé krvi. To čiňte, kolikrátkoli píti budete, na mou památku.
ସେରଃକମ୍ କାୟ୍ଲା ହଃଚେ, ସେ ସୁରୁକେ ହେଁ ନଃୟ୍ କୟ୍ଲା, “ଇ ସୁର୍ତା ଗିନା ମର୍ ବଃନିଏ ତାହୁନ୍ କଃଲା ଇସ୍ୱରାର୍ ନଃଉଆଁ ନିଅମ୍, ତୁମିମଃନ୍ ଜଃତିତର୍ ସୁରାସ୍, ସଃତିତର୍ ମକେ ଏତାଉଁକେ ଇରି କଃରା ।”
26 Nebo kolikrátž byste koli jedli chléb tento a kalich tento pili, smrt Páně zvěstujete, dokudž nepřijde.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଜଃତିତର୍ ତୁମିମଃନ୍ ଇ ରୁଟି କାହାସ୍ ଆର୍ ଇ ସୁର୍ତା ଗିନାୟ୍ହୁଣି ସୁରାସ୍ ସଃତେକ୍ ତର୍ ତୁମିମଃନ୍ ମାପ୍ରୁର୍ ଆସ୍ତାର୍ ହଃତେକ୍ ତାର୍ ମଃର୍ନାର୍ କବୁର୍ ପର୍ଚାର୍ କଃରାସ୍ ।
27 A protož kdokoli jedl by chléb tento, a pil kalich Páně nehodně, vinen bude tělem a krví Páně.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍, ଜେହେଁ ନିଜ୍କେ ଜୟ୍ଗ୍ ନଃକେରି ମାପ୍ରୁର୍ ଇ ରୁଟି କାୟ୍ଦ୍ କି ଇ ଗିନାର୍ ସୁରେଦ୍, ସେ ମାପ୍ରୁର୍ ଗଃଗାଳ୍ ଆର୍ ବଃନିର୍ ବିରଦେ ହାହ୍ କଃରେଦ୍ ।
28 Zkusiž tedy sám sebe člověk, a tak chléb ten jez, a z toho kalicha pí.
ମଃତର୍ ମାନାୟ୍ ନିଜ୍କେ ପରିକ୍ୟା କଃର, ଆର୍ ସେରଃକମ୍ ଇ ରୁଟି କାଉଅ ଆର୍ ଇ ଗିନାର୍ ସୁର ।
29 Nebo kdož jí a pije nehodně, odsouzení sobě jí a pije, nerozsuzuje těla Páně.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଜେ ମାପ୍ରୁର୍ ଗଃଗାଳାର୍ ଟିକ୍ ଅଃର୍ତ୍ ନଃବୁଜି କାୟ୍ଦ୍ ଆର୍ ସୁରେଦ୍, ସେ ନିଜାର୍ ଡଃଣ୍ଡାର୍ ଗିନେ କାୟ୍ଦ୍ ଆର୍ ସୁରେଦ୍ ।
30 Protož mezi vámi jsou mnozí mdlí a nemocní, a spí mnozí,
ଇତାର୍ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍କାର୍ ବିତ୍ରେ ଗାଦେକ୍ ଦୁର୍ବୁଳ୍ ଆର୍ ମଃଳୁହଃଳ୍ଲାର୍ ଆର୍ ଗାଦେକ୍ ଲକ୍ ମଃରି ଆଚ୍ତି ।
31 Ješto kdybychom se sami rozsuzovali, nebyli bychom souzeni.
ମଃତର୍ ହଃର୍ତୁ ଜଦି ଅଃମିମଃନ୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ ବିଚାର୍ କଃଲୁହୁଣି, ତଃବେ ଇସ୍ୱରାର୍ ବିଚାର୍ ତଃଳେ ନାୟ୍ଲୁହୁଣି ।
32 Ale když býváme souzeni, ode Pána býváme poučováni, abychom s světem nebyli potupeni.
ମଃତର୍ ଜଃଗତାର୍ ସେସ୍ ଦଃଣ୍ଡେ ହୁଣି ଅଃମିକ୍ ବଚାଉଁକ୍ ଇସ୍ୱର୍ ଅଃମିକ୍ ବିଚାର୍ କଃରି ସୁଦାରୁଲା ।
33 A tak, bratří moji, když se scházíte k jídlu, jedni na druhé čekávejte.
ତଃବେ, ମର୍ ବାୟ୍ ବେଣିମଃନ୍, ତୁମିମଃନ୍ ମାପ୍ରୁ ବଜି କାଉଁକେ ରୁଣ୍ଡ୍ତାବଃଳ୍ ହଃତି ଲକାର୍ ଗିନେ ଜାଗାଜାଗି ଅଃଉଆ ।
34 Pakli kdo lační, doma jez, abyste se nescházeli k odsouzení. Jiné pak věci, když přijdu, zřídím.
ତୁମିମଃନ୍କାର୍ ରୁଣ୍ଡ୍ତାର୍ ଜଃନ୍କଃରି ଇସ୍ୱରାର୍ ଡଃଣ୍ଡାର୍ ଗିନେ ନାୟ୍ । ଇତାର୍ ଗିନେ ଜଦି କେ ବୁକେ ଆଚେ, ତଃବେ ସେ ଗଃରେ କାଉଅ, ସଃରାସଃରି ବାକି ରିଲା ସଃବୁ କଃତା ମୁଁୟ୍ ଆୟ୍ଲା ହଃଚେ ବୁଜାୟ୍ ଦଃୟ୍ନ୍ଦ୍ ।