< 1 Korintským 10 >

1 Nechciť pak, abyste nevěděli, bratří, že otcové naši všickni pod oním oblakem byli, a všickni moře přešli,
兄弟よ、我なんぢらが之を知らぬを好まず。即ち我らの先祖はみな雲の下にあり、みな海をとほり、
2 A všickni v Mojžíše pokřtěni jsou v oblace a v moři,
みな雲と海とにてバプテスマを受けてモーセにつけり。
3 A všickni týž pokrm duchovní jedli,
而して皆おなじく靈なる食物を食し、
4 A všickni týž nápoj duchovní pili. Pili zajisté z duchovní skály, kteráž za nimi šla. Ta pak skála byl Kristus.
みな同じく靈なる飮物を飮めり。これ彼らに隨ひし靈なる岩より飮みたるなり、その岩は即ちキリストなりき。
5 Ale ne ve mnohých z nich zalíbilo se Bohu; nebo zhynuli na poušti.
然れど彼らのうち多くは神の御意に適はず、荒野にて亡されたり。
6 Ty pak věci ku příkladu nám se staly, abychom nebyli žádostivi zlého, jako oni žádali.
此 等のことは我らの鑑にして、彼らが貪りし如く惡を貪らざらん爲なり。
7 Protož nebuďte modláři, jako někteří z nich, jakož psáno jest: Posadil se lid, aby jedl a pil, a vstali, aby hrali.
彼らの中の或 者に效ひて偶像を拜する者となるな、即ち『民は坐して飮食し立ちて戯る』と録されたり。
8 Aniž smilněme, jako někteří z nich smilnili, a padlo jich jeden den třímecítma tisíců.
又かれらの中の或 者に效ひて我ら姦淫すべからず、姦淫を行ひしもの一日に二萬 三 千 人 死にたり。
9 Ani pokoušejme Krista, jako někteří z nich pokoušeli, a od hadů zhynuli.
また彼 等のうちの或 者に效ひて我ら主を試むべからず、主を試みしもの蛇に亡されたり、
10 Ani repcete, jako i někteří z nich reptali, a zhynuli od záhubce.
又かれらの中の或 者に效ひて呟くな、呟きしもの亡す者に亡されたり。
11 Toto pak všecko u figůře dálo se jim, a napsáno jest k napomenutí našemu, kteříž jsme na konci světa. (aiōn g165)
彼らが遭へる此 等のことは鑑となれり、かつ末の世に遭へる我らの訓戒のために録されたり。 (aiōn g165)
12 A protož kdo se domnívá, že stojí, hlediž, aby nepadl.
さらば自ら立てりと思ふ者は倒れぬやうに心せよ。
13 Pokušení vás nezachvátilo, než lidské. Ale věrnýť jest Bůh, kterýž nedopustí vás pokoušeti nad vaši možnost, ale způsobíť s pokušením také i vysvobození, abyste mohli snésti.
汝らが遭ひし試煉は人の常ならぬはなし。神は眞實なれば、汝らを耐へ忍ぶこと能はぬほどの試煉に遭はせ給はず。汝らが試煉を耐へ忍ぶことを得んために之と共に遁るべき道を備へ給はん。
14 Protož, moji milí, utíkejtež modlářství.
さらば我が愛する者よ、偶像を拜することを避けよ。
15 Jakožto opatrným mluvím. Vy suďte, co pravím.
され慧き者に言ふごとく言はん、我が言ふところを判斷せよ。
16 Kalich dobrořečení, kterémuž dobrořečíme, zdaliž není společnost krve Kristovy? A chléb, kterýž lámeme, zdaliž není společnost těla Kristova?
我らが祝ふところの祝の酒杯は、これキリストの血に與るにあらずや。我らが擘く所のパンは、これキリストの體に與るにあらずや。
17 Poněvadž jeden chléb, jedno tělo mnozí jsme; všickni zajisté jednoho chleba účastni jsme.
パンは一つなれば、多くの我らも一體なり、皆ともに一つのパンに與るに因る。
18 Pohleďte na Izraele podlé těla. Zdaliž ti, kteříž jedí oběti, nejsou účastníci oltáře?
肉によるイスラエルを視よ、供物を食ふ者は祭壇に與るにあらずや。
19 Což tedy dím? Že modla jest něco? Aneb že modlám obětované něco jest?
さらば我が言ふところは何ぞ、偶像の供物はあるものと言ふか、また、偶像はあるものと言ふか。
20 Anobrž což obětují pohané, ďáblům obětují, a ne Bohu. Nechtělť bych pak, abyste vy byli účastníci ďáblů.
否、我は言ふ、異邦人の供ふる物は神に供ふるにあらず、惡鬼に供ふるなりと。我なんぢらが惡鬼と交るを欲せず。
21 Nemůžete kalicha Páně píti i kalicha ďáblů; nemůžete účastníci býti stolu Páně i stolu ďáblů.
なんぢら主の酒杯と惡鬼の酒杯とを兼ね飮むこと能はず。主の食卓と惡鬼の食卓とに兼ね與ること能はず。
22 Či k hněvu popouzíme Pána? Zdaž silnější jsme jeho?
われら主の妬を惹起さんとするか、我らは主よりも強き者ならんや。
23 Všecko mi sluší, ale ne všecko jest užitečné; všecko mi sluší, ale ne všecko vzdělává.
一切のもの可からざるなし、然れど一切のもの益あるにあらず、一切のもの可からざるなし、されど、一切のもの徳を建つるにあらず。
24 Žádný nehledej svých věcí, ale jeden každý toho, což jest bližního.
各人おのが益を求むることなく、人の益を求めよ。
25 Všecko, což se v masných krámích prodává, jezte, nic se nevyptávajíce pro svědomí.
すべて市場にて賣る物は、良心のために何をも問はずして食せよ。
26 Nebo Páněť jest země i plnost její.
そは地と之に滿つる物とは主の物なればなり。
27 Pozval-liť by vás pak kdo z nevěřících, a chcete jíti, vše, cožkoli bylo by vám předloženo, jezte, nic se nevyptávajíce pro svědomí.
もし不 信者に招かれて往かんとせば、凡て汝らの前に置く物を、良心のために何をも問はずして食せよ。
28 Pakli by vám někdo řekl: Toto jest modlám obětované, nejezte pro toho, kdož oznámil, a pro svědomí. Páně zajisté jest země i plnost její.
人もし此は犧牲にせし肉なりと言はば、告げし者のため、また良心のために食すな。
29 Svědomí pak pravím ne tvé, ale toho druhého. Nebo proč by měla svoboda má potupena býti od cizího svědomí?
良心とは汝の良心にあらず、かの人の良心を言ふなり。何ぞわが自由を他の人の良心によりて審かるる事をせん。
30 A poněvadž já s díků činěním požívám, proč za bezbožného jmín býti mám pro to, z čehož já díky činím?
もし感謝して食する事をせば、何ぞわが感謝する所のものに就きて譏らるる事をせん。
31 Protož buď že jíte, neb pijete, aneb cožkoli činíte, všecko k slávě Boží čiňte.
さらば食ふにも飮むにも何事をなすにも、凡て神の榮光を顯すやうにせよ。
32 Bez úrazu buďte i Židům i Řekům i církvi Boží,
ユダヤ人にもギリシヤ人にも、また、神の教會にも躓物となるな。
33 Jakož i já ve všem líbím se všechněm, nehledaje v tom svého užitku, ale mnohých, aby spaseni byli.
我も凡ての事を凡ての人の心に適ふやうに力め、人々の救はれんために、己の益を求めずして多くの人の益を求むるなり。

< 1 Korintským 10 >