< 1 Korintským 10 >

1 Nechciť pak, abyste nevěděli, bratří, že otcové naši všickni pod oním oblakem byli, a všickni moře přešli,
Now I would not have you ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
2 A všickni v Mojžíše pokřtěni jsou v oblace a v moři,
and were all baptized into Moses by the cloud and by the sea;
3 A všickni týž pokrm duchovní jedli,
and did all eat the same spiritual food;
4 A všickni týž nápoj duchovní pili. Pili zajisté z duchovní skály, kteráž za nimi šla. Ta pak skála byl Kristus.
and did all drink the same spiritual drink: for they drank of the spiritual rock that followed them: and that rock was an emblem of Christ.
5 Ale ne ve mnohých z nich zalíbilo se Bohu; nebo zhynuli na poušti.
But with the greater part of them God was displeased: for they were destroyed in the wilderness.
6 Ty pak věci ku příkladu nám se staly, abychom nebyli žádostivi zlého, jako oni žádali.
Now these things were examples for us, that we might not lust after evil things, as they also lusted.
7 Protož nebuďte modláři, jako někteří z nich, jakož psáno jest: Posadil se lid, aby jedl a pil, a vstali, aby hrali.
And be ye not idolaters, as some of them were; as it is written, "The people sat down to eat and to drink, and rose up to play."
8 Aniž smilněme, jako někteří z nich smilnili, a padlo jich jeden den třímecítma tisíců.
Neither let us commit whoredom, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
9 Ani pokoušejme Krista, jako někteří z nich pokoušeli, a od hadů zhynuli.
Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted Him, and were destroyed by serpents: nor murmur,
10 Ani repcete, jako i někteří z nich reptali, a zhynuli od záhubce.
as some of them also murmured, and were destroyed by the destroyer.
11 Toto pak všecko u figůře dálo se jim, a napsáno jest k napomenutí našemu, kteříž jsme na konci světa. (aiōn g165)
Now all these things happened to them as examples: and are written for our admonition, on whom the last ages are come. (aiōn g165)
12 A protož kdo se domnívá, že stojí, hlediž, aby nepadl.
Wherefore let him, that thinks he standeth, take heed least he fall.
13 Pokušení vás nezachvátilo, než lidské. Ale věrnýť jest Bůh, kterýž nedopustí vás pokoušeti nad vaši možnost, ale způsobíť s pokušením také i vysvobození, abyste mohli snésti.
No temptation has yet taken you but what is common to man: and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able to sustain; but will with the temptation also make a way of escape, that ye may be able to bear it.
14 Protož, moji milí, utíkejtež modlářství.
Wherefore, my beloved brethren, flee from idolatry.
15 Jakožto opatrným mluvím. Vy suďte, co pravím.
I speak to you as to men of understanding: and judge ye what I say,
16 Kalich dobrořečení, kterémuž dobrořečíme, zdaliž není společnost krve Kristovy? A chléb, kterýž lámeme, zdaliž není společnost těla Kristova?
---The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? the bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
17 Poněvadž jeden chléb, jedno tělo mnozí jsme; všickni zajisté jednoho chleba účastni jsme.
For the bread is one, and we though many are one body; for we all partake of that one bread.
18 Pohleďte na Izraele podlé těla. Zdaliž ti, kteříž jedí oběti, nejsou účastníci oltáře?
Consider Israel according to the flesh, Are not they, that eat of the sacrifices, partakers of the altar?
19 Což tedy dím? Že modla jest něco? Aneb že modlám obětované něco jest?
What say I then? that the idol is any thing, or that what is sacrificed to an idol is in itself any thing to stumble at?
20 Anobrž což obětují pohané, ďáblům obětují, a ne Bohu. Nechtělť bych pak, abyste vy byli účastníci ďáblů.
No: but this I say, that what the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God.
21 Nemůžete kalicha Páně píti i kalicha ďáblů; nemůžete účastníci býti stolu Páně i stolu ďáblů.
And I would not have you partakers with demons. Ye cannot drink of the cup of the Lord, and the cup of demons: ye cannot be partakers of the table of the Lord, and of the table of demons.
22 Či k hněvu popouzíme Pána? Zdaž silnější jsme jeho?
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than He?
23 Všecko mi sluší, ale ne všecko jest užitečné; všecko mi sluší, ale ne všecko vzdělává.
If all things be lawful for me, yet all things are not expedient: all things may be lawful for me, but all things do not edify.
24 Žádný nehledej svých věcí, ale jeden každý toho, což jest bližního.
Let no one seek his own only, but every one another's benefit.
25 Všecko, což se v masných krámích prodává, jezte, nic se nevyptávajíce pro svědomí.
Eat then whatever is sold in the shambles, asking no questions for conscience sake:
26 Nebo Páněť jest země i plnost její.
for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:
27 Pozval-liť by vás pak kdo z nevěřících, a chcete jíti, vše, cožkoli bylo by vám předloženo, jezte, nic se nevyptávajíce pro svědomí.
and if any of the unbelievers invite you to an entertainment, and ye have a mind to go, whatever is set before you, eat, asking no questions for conscience-sake.
28 Pakli by vám někdo řekl: Toto jest modlám obětované, nejezte pro toho, kdož oznámil, a pro svědomí. Páně zajisté jest země i plnost její.
But if any one say to you, This hath been sacrificed to an idol, ---eat it not; for his sake who informed thee, and for conscience-sake: for, as I said, the earth is the Lord's, and the fulness thereof, so that thou mayst have food enough without it.
29 Svědomí pak pravím ne tvé, ale toho druhého. Nebo proč by měla svoboda má potupena býti od cizího svědomí?
Conscience I say, not thy own, but the other's; for why is my liberty to be judged by another man's conscience?
30 A poněvadž já s díků činěním požívám, proč za bezbožného jmín býti mám pro to, z čehož já díky činím?
And if I partake with thankfulness, why am I blamed for that, for which I give thanks?
31 Protož buď že jíte, neb pijete, aneb cožkoli činíte, všecko k slávě Boží čiňte.
Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
32 Bez úrazu buďte i Židům i Řekům i církvi Boží,
Behave inoffensively both to the Jews, and to the Greeks, and to the church of God.
33 Jakož i já ve všem líbím se všechněm, nehledaje v tom svého užitku, ale mnohých, aby spaseni byli.
Even as I also endeavour to please all men in all things, not seeking my own advantage, but that of many, that they may be saved.

< 1 Korintským 10 >