< 1 Korintským 10 >
1 Nechciť pak, abyste nevěděli, bratří, že otcové naši všickni pod oním oblakem byli, a všickni moře přešli,
Not I want (for *N(k)O*) you to be ignorant, brothers, that the fathers of us all under the cloud were and all through the sea passed,
2 A všickni v Mojžíše pokřtěni jsou v oblace a v moři,
and all into Moses (were baptized *N(k)O*) in the cloud and in the sea
3 A všickni týž pokrm duchovní jedli,
and all the same spiritual food ate
4 A všickni týž nápoj duchovní pili. Pili zajisté z duchovní skály, kteráž za nimi šla. Ta pak skála byl Kristus.
and all the same spiritual they drank drink they were drinking for from [the] spiritual accompanying [them] rock, the rock then was Christ;
5 Ale ne ve mnohých z nich zalíbilo se Bohu; nebo zhynuli na poušti.
Nevertheless not with the most of them was well pleased God; they were strewn for in the wilderness.
6 Ty pak věci ku příkladu nám se staly, abychom nebyli žádostivi zlého, jako oni žádali.
These things now types to us have become for not to be us desirers of evil things even as they also they also desired.
7 Protož nebuďte modláři, jako někteří z nich, jakož psáno jest: Posadil se lid, aby jedl a pil, a vstali, aby hrali.
Neither idolaters do become even as some of them (as *N(k)O*) it has been written: Sat down the people to eat and to drink and rose up to play.
8 Aniž smilněme, jako někteří z nich smilnili, a padlo jich jeden den třímecítma tisíců.
Neither shall we commit sexual immorality even as some of them committed sexual immorality, and fell (in *k*) one day twenty three thousand.
9 Ani pokoušejme Krista, jako někteří z nich pokoušeli, a od hadů zhynuli.
Neither shall we test the (Christ *NK(O)*) even as (and *k*) some of them tested, and by serpents (were destroyed. *N(k)O*)
10 Ani repcete, jako i někteří z nich reptali, a zhynuli od záhubce.
Neither do grumble (just as *N(k)O*) (and *k*) some of them grumbled, and perished by the Destroyer.
11 Toto pak všecko u figůře dálo se jim, a napsáno jest k napomenutí našemu, kteříž jsme na konci světa. (aiōn )
These things now (all *K*) (typologically it was happening *N(k)O*) to them, were written then for admonition of us to whom the ends of the ages (has come. *N(k)O*) (aiōn )
12 A protož kdo se domnívá, že stojí, hlediž, aby nepadl.
Therefore the [one] thinking to have stood he should take heed lest he may fall.
13 Pokušení vás nezachvátilo, než lidské. Ale věrnýť jest Bůh, kterýž nedopustí vás pokoušeti nad vaši možnost, ale způsobíť s pokušením také i vysvobození, abyste mohli snésti.
Temptation you not has seized only except what is common to man; faithful now [is] God, who not will allow you to be tempted beyond what you are able, but will provide with the temptation also the escape to be able (you *k*) to endure [it].
14 Protož, moji milí, utíkejtež modlářství.
Therefore, beloved of mine, do flee from idolatry.
15 Jakožto opatrným mluvím. Vy suďte, co pravím.
As to sensible [ones] I speak, do judge for yourselves what I say.
16 Kalich dobrořečení, kterémuž dobrořečíme, zdaliž není společnost krve Kristovy? A chléb, kterýž lámeme, zdaliž není společnost těla Kristova?
The cup of blessing that we bless, surely a participation it is in the blood of Christ The bread that we break, surely a participation in the body of Christ it is?
17 Poněvadž jeden chléb, jedno tělo mnozí jsme; všickni zajisté jednoho chleba účastni jsme.
Because [there is] one loaf one body the many we are; for all of the one loaf we partake.
18 Pohleďte na Izraele podlé těla. Zdaliž ti, kteříž jedí oběti, nejsou účastníci oltáře?
do consider Israel according to flesh: (Surely *N(k)O*) those eating the sacrifices fellow partakers in the altar are?
19 Což tedy dím? Že modla jest něco? Aneb že modlám obětované něco jest?
What then do I mean? That an idol-sacrifice anything is or that an idol anything is?
20 Anobrž což obětují pohané, ďáblům obětují, a ne Bohu. Nechtělť bych pak, abyste vy byli účastníci ďáblů.
Rather that what (they sacrifice *N(k)O*) (the *ko*) (gentiles *KO*) to demons and not to God (they sacrifice; *N(k)O*) Not I do wish now you fellow partakers with demons to be.
21 Nemůžete kalicha Páně píti i kalicha ďáblů; nemůžete účastníci býti stolu Páně i stolu ďáblů.
Not you are able [the] cup of [the] Lord to drink and [the] cup of demons; Not you are able of [the] table of [the] Lord to partake and of [the] table of demons.
22 Či k hněvu popouzíme Pána? Zdaž silnější jsme jeho?
Or do we provoke to jealousy the Lord? Surely not stronger than He are we?
23 Všecko mi sluší, ale ne všecko jest užitečné; všecko mi sluší, ale ne všecko vzdělává.
All things (to me *K*) are lawful but not all things are profitable; All things (to me *K*) are lawful but not all edify.
24 Žádný nehledej svých věcí, ale jeden každý toho, což jest bližního.
No one the [good] of himself should seek but that of the other (each. *K*)
25 Všecko, což se v masných krámích prodává, jezte, nic se nevyptávajíce pro svědomí.
Everything in the meat market being sold do eat nothing inquiring on account of conscience;
26 Nebo Páněť jest země i plnost její.
The Lord’s for [is] the earth and the fullness of it.
27 Pozval-liť by vás pak kdo z nevěřících, a chcete jíti, vše, cožkoli bylo by vám předloženo, jezte, nic se nevyptávajíce pro svědomí.
If (now *k*) anyone invites you of the unbelieving and you wish to go, everything which is being set before you do eat nothing inquiring on account of conscience;
28 Pakli by vám někdo řekl: Toto jest modlám obětované, nejezte pro toho, kdož oznámil, a pro svědomí. Páně zajisté jest země i plnost její.
If however anyone to you shall say; This (temple-sacrifice *N(k)O*) is, not do eat on account of him which having shown [it] and conscience; (of the for Lord [is] the earth and the fullness of her. *K*)
29 Svědomí pak pravím ne tvé, ale toho druhého. Nebo proč by měla svoboda má potupena býti od cizího svědomí?
[the] conscience now I am saying [is] not your own but that of the other. so why so why for the freedom of mine is judged by another’s conscience?
30 A poněvadž já s díků činěním požívám, proč za bezbožného jmín býti mám pro to, z čehož já díky činím?
If (now *k*) I myself with thankfulness partake, why am I denigrated for that which I myself give thanks?
31 Protož buď že jíte, neb pijete, aneb cožkoli činíte, všecko k slávě Boží čiňte.
Whether therefore you eat or drink or whatever you perform, all things to the glory of God do perform.
32 Bez úrazu buďte i Židům i Řekům i církvi Boží,
Without offense both to Jews do you be and to Greeks and to the church of God —
33 Jakož i já ve všem líbím se všechněm, nehledaje v tom svého užitku, ale mnohých, aby spaseni byli.
even as I myself also I myself also all in all things please not seeking the of myself (profiting *N(k)O*) but that of the many that they may be saved.