< 1 Korintským 10 >
1 Nechciť pak, abyste nevěděli, bratří, že otcové naši všickni pod oním oblakem byli, a všickni moře přešli,
Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
2 A všickni v Mojžíše pokřtěni jsou v oblace a v moři,
and were all baptized into Mushe in the cloud and in the sea;
3 A všickni týž pokrm duchovní jedli,
and all ate the same spiritual food;
4 A všickni týž nápoj duchovní pili. Pili zajisté z duchovní skály, kteráž za nimi šla. Ta pak skála byl Kristus.
and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Meshikha.
5 Ale ne ve mnohých z nich zalíbilo se Bohu; nebo zhynuli na poušti.
However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.
6 Ty pak věci ku příkladu nám se staly, abychom nebyli žádostivi zlého, jako oni žádali.
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
7 Protož nebuďte modláři, jako někteří z nich, jakož psáno jest: Posadil se lid, aby jedl a pil, a vstali, aby hrali.
Neither be idolaters, as some of them were. As it is written, "The people sat down to eat and drink, and rose up to play."
8 Aniž smilněme, jako někteří z nich smilnili, a padlo jich jeden den třímecítma tisíců.
Neither let us commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.
9 Ani pokoušejme Krista, jako někteří z nich pokoušeli, a od hadů zhynuli.
Neither let us test the Meshikha, as some of them tested, and perished by the serpents.
10 Ani repcete, jako i někteří z nich reptali, a zhynuli od záhubce.
Neither grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
11 Toto pak všecko u figůře dálo se jim, a napsáno jest k napomenutí našemu, kteříž jsme na konci světa. (aiōn )
Now these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come. (aiōn )
12 A protož kdo se domnívá, že stojí, hlediž, aby nepadl.
Therefore let him who thinks he stands be careful that he does not fall.
13 Pokušení vás nezachvátilo, než lidské. Ale věrnýť jest Bůh, kterýž nedopustí vás pokoušeti nad vaši možnost, ale způsobíť s pokušením také i vysvobození, abyste mohli snésti.
No temptation has taken you except what is common to humanity. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it.
14 Protož, moji milí, utíkejtež modlářství.
Therefore, my beloved, flee from idolatry.
15 Jakožto opatrným mluvím. Vy suďte, co pravím.
I speak as to wise people. Judge what I say.
16 Kalich dobrořečení, kterémuž dobrořečíme, zdaliž není společnost krve Kristovy? A chléb, kterýž lámeme, zdaliž není společnost těla Kristova?
The cup of blessing which we bless, is it not a sharing of the blood of Meshikha? The bread which we break, is it not a sharing of the body of Meshikha?
17 Poněvadž jeden chléb, jedno tělo mnozí jsme; všickni zajisté jednoho chleba účastni jsme.
Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
18 Pohleďte na Izraele podlé těla. Zdaliž ti, kteříž jedí oběti, nejsou účastníci oltáře?
Consider Israyel according to the flesh. Do not those who eat the sacrifices participate in the altar?
19 Což tedy dím? Že modla jest něco? Aneb že modlám obětované něco jest?
What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
20 Anobrž což obětují pohané, ďáblům obětují, a ne Bohu. Nechtělť bych pak, abyste vy byli účastníci ďáblů.
But I say that the things which pagans sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God, and I do not desire that you would have fellowship with demons.
21 Nemůžete kalicha Páně píti i kalicha ďáblů; nemůžete účastníci býti stolu Páně i stolu ďáblů.
You cannot both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot both partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
22 Či k hněvu popouzíme Pána? Zdaž silnější jsme jeho?
Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
23 Všecko mi sluší, ale ne všecko jest užitečné; všecko mi sluší, ale ne všecko vzdělává.
"All things are lawful," but not all things are profitable. "All things are lawful," but not all things build up.
24 Žádný nehledej svých věcí, ale jeden každý toho, což jest bližního.
Let no one seek his own, but his neighbor's good.
25 Všecko, což se v masných krámích prodává, jezte, nic se nevyptávajíce pro svědomí.
Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,
26 Nebo Páněť jest země i plnost její.
for "the earth is the Lord's, and its fullness."
27 Pozval-liť by vás pak kdo z nevěřících, a chcete jíti, vše, cožkoli bylo by vám předloženo, jezte, nic se nevyptávajíce pro svědomí.
But if one of those who do not believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
28 Pakli by vám někdo řekl: Toto jest modlám obětované, nejezte pro toho, kdož oznámil, a pro svědomí. Páně zajisté jest země i plnost její.
But if anyone says to you, "This was offered to idols," do not eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience.
29 Svědomí pak pravím ne tvé, ale toho druhého. Nebo proč by měla svoboda má potupena býti od cizího svědomí?
Conscience, I say, not your own, but the other's conscience. For why is my liberty judged by another conscience?
30 A poněvadž já s díků činěním požívám, proč za bezbožného jmín býti mám pro to, z čehož já díky činím?
If I partake with thankfulness, why am I denounced for that for which I give thanks?
31 Protož buď že jíte, neb pijete, aneb cožkoli činíte, všecko k slávě Boží čiňte.
Whether therefore you eat, or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
32 Bez úrazu buďte i Židům i Řekům i církvi Boží,
Give no occasions for stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the church of God;
33 Jakož i já ve všem líbím se všechněm, nehledaje v tom svého užitku, ale mnohých, aby spaseni byli.
even as I also please all people in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.