< Titu 2 >
1 Ti, naprotiv, govori što se priliči zdravu nauku:
ନେନେ ଦରମ୍ ବିସୟ୍ଇଙ୍ଗ୍ ବୁଲ୍ ମାଡିଂନେ ସୁଗୁଆ ବୁଦି ବିଃପା ।
2 starci da budu trijezni, ozbiljni, razumni, zdrave vjere, ljubavi, postojanosti;
ମ୍ନାରେଇଂକେ ବୁଦି ବିଃପା ଜେ ମେଇଂ ବାଃଲିର୍ବାତାରେ ନିମାଣ୍ଡା, ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବାରି ଆତ୍ମାକେ ଆମିସୁନ୍ସା ଜ୍ଞାନି ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଲେଃ । ମେଇଂ ବିସ୍ବାସ୍ରେ ଆଲାଦ୍ନିଆ ଆରି ସାହାସ୍ରେ ଡାଟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଦର୍କାର୍ ।
3 starice isto tako - vladanja kakvo dolikuje svetima: ne klevetnice, ne ropkinje mnogog vina, nego učiteljice dobra
ଡୁକ୍ରି ସେଲାମ୍ବୁଏଃଇଂକେ ବୁଦି ବିଃପା ଜେ ମେଇଂ ଜିବନ୍ନ୍ନିଆ ପବିତ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଲେ । ମେଇଂ ବିନ୍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିରଦ୍ରେ ଆବାସ୍ଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଲେ ଆରି ସାଗ୍ରା ଉଗ୍ନେ ଅବ୍ୟାସ୍ ଆବୁଲେଃ । ମେଇଂ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁନେ ବୁଦି ବିଃଆର୍ଲେ ।
4 da urazumljuju mlađe neka ljube svoje muževe, djecu,
ଦେକ୍ରକମ୍ ବାବ୍ରେ ମେଇଂ ସେଲାମ୍ବୁଏଃଇଂକେ ମେଁଇଂନେ ଆଣ୍ତା ଆରି ଗଡ଼େଇଂକେ ବଲ୍ ବାନେ ସିକେଆର୍ଏ ।
5 neka budu razumne, čiste, kućevne, dobre, podložne svojim muževima da se riječ Božja ne bi pogrđivala.
ମେଇଂ ସେଲାମ୍ବୁଏକେ ଆଃସିକେ ୟାଆର୍ଏ ଜେ, ମେଇଂ ଜ୍ଞାନି ଆରି ପବିତ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଲେ । ନିମାଣ୍ଡା ସେଲାମ୍ବୁଏ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଲେ, ଲିବିସ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଲେ ଆରି ନିଜର୍ ଆଣ୍ତାନେ ସାମୁଆଁ ମାନେଃଆର୍ଲେ, ତେଲା ବିନ୍ନେ ରେମୁଆଁ ଆନେକେ ବିବକ୍ନେ ପର୍ମେସର୍ନେ ସାମୁଆଁ ବିସୟ୍ରେ ବାଲିର୍ବାତା ଡିଙ୍ଗ୍ ଆୟାଆର୍ ଣ୍ତୁ ।
6 Mladiće isto tako potiči da budu razumni.
ଦେତ୍ ରକମ୍ ଙ୍ଗିରେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍ପା ଜେ ମେଇଂ ଜ୍ଞାନି ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଲେ
7 U svemu se pokaži uzorom dobrih djela: u poučavanju - nepokvarljivost, ozbiljnost,
ପେ ନିଜେ ଙ୍ଗିରେଇଂ ନ୍ସା ସାପା ବେଲା ନିମାଣ୍ଡା ଆଃସୁଏନ୍ସା ନିମାଣ୍ତା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଦର୍କାର୍ । ପେନେ ସିକେନ୍ନିଆ କୁଟ୍ ଣ୍ଡୁ ବାରି ବୁଂ ଲାଲାପା ।
8 riječ zdrava, besprigovorna da se onaj nasuprot postidi nemajući o nama reći ništa zlo.
ତେଲା ଜାଣ୍ଡେ ଆପେକେ କୁଟ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ଆୟାଆର୍ ଣ୍ତୁ ବାରି ପେନେ ସତ୍ରୁଇଂ ନେଁଇଂନେ ବିରଦ୍ନ୍ନିଆ ବେକାର୍ ନିନ୍ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଆୟାଆର୍ ଣ୍ତୁ ।
9 Robovi neka se svojim gospodarima u svemu podlažu, ugađaju im, ne proturječe,
ଚାକର୍ଇଂକେ ଡିଗ୍ ମେଁଇଂନେ ମାଲିକ୍ଇଂନେ ସାମୁଆଁ କାଲାଆଃ ମାନେଃ ନ୍ସା ବାସଙ୍ଗ୍ପା । ମେଇଂ ମାଲିକ୍ଇଂନେ ସାର୍ଦାରେ ବଆର୍ଏ, ମେଁଇଂନେ ଏତେ ଅଡ଼୍କା ଅଡ଼୍କି ଆଡିଂଆର୍ଗେପା ।
10 ne pronevjeruju, nego neka im iskazuju svaku dobru vjernost da u svemu budu ures nauku Spasitelja našega, Boga.
ମେଃଡିଗ୍ ମାଡଙ୍ଗାଚେ ବାରି ସମାନ୍ ବିସ୍ବାସ୍ ଆତ୍ନା ଆର୍ଏ । ଡିରକମ୍ ସାପା ବିସୟ୍ନ୍ନିଆ ନିଜର୍ ଆମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଗ୍ୟାନ୍ନ୍ନିଆ ଅଲଙ୍କାର୍ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
11 Pojavila se doista milost Božja, spasiteljica svih ljudi;
ଡାଗ୍ଲା ସାପା ରେମୁଆଁନେ ଉଦାର୍ ନ୍ସା ଇସ୍ପର୍ନେ ଲିବିସ ତ୍ନା ଲେଃକେ ।
12 odgojila nas da se odreknemo bezbožnosti i svjetovnih požuda te razumno, pravedno i pobožno živimo u sadašnjem svijetu, (aiōn )
ବାରି ନେ ଡିରକମ୍ ଅଦରମ୍ ଆରି ସଂସାର୍ନେ ଲାଲ୍ସା ଆନ୍ତାର୍ ବିଚେ ଏନ୍ ଏବେନେ ଜୁଗ୍ନ୍ନିଆ ନିମାଣ୍ତା ବୁଦି ଦରମ୍ ଆରି ଇସ୍ପର୍ ସାର୍ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ ରକମ୍ ବ୍ରୁଆ ଡିଂକେ ନେଡିଙ୍ଗ୍ପା । (aiōn )
13 iščekujući blaženu nadu i pojavak slave velikoga Boga i Spasitelja našega Isusa Krista.
ମ୍ନା ଇସ୍ପର୍ ବାରି ନେଁଇଂନେ ଆମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ଗୌରବ୍ ଆତ୍ନା ନ୍ସା ୱେଡିଂକେ ଆତେନ୍ ଦିନ୍ନେ ଉର୍ ନେଲେକେ ।
14 On sebe dade za nas da nas otkupi od svakoga bezakonja i očisti sebi Narod izabrani koji revnuje oko dobrih djela.
ଆନେକେ ସାପା ଦଦ୍ୟା କାମ୍ ବାନ୍ ମୁକ୍ତି ଆଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ସତ୍କାମ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଇକ୍ଚା ଆଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ମିଆଁ ବିଃକେ । ଏନ୍ବାନ୍ ନେ ପବିତ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମେଁନେ ନିଜର୍ ରେମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ନେନେ ସୁଜଗ୍ ବାନେଲେଃକେ ।
15 To govori, zapovijedaj, karaj sa svom vlašću. Nitko neka te ne prezire.
ଏନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ବୁଦି ବିଃପା ବାରି ପେନେ ବର୍ତି ଅଦିକାର୍ ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ସାର୍ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା । ଦର୍କାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଚେ ତରକ୍ ଆଃଡିଂବିପା । ଆପେକେ ବକୁଆ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଅଃନାଡିଗ୍ ସୁଜଗ୍ ଆବିଗ୍ପା ।