< Titu 2 >
1 Ti, naprotiv, govori što se priliči zdravu nauku:
But do, thou, speak the things which become the healthful instruction: —
2 starci da budu trijezni, ozbiljni, razumni, zdrave vjere, ljubavi, postojanosti;
That, aged men, be, sober, grave, sober-minded, healthy in their faith, love, endurance;
3 starice isto tako - vladanja kakvo dolikuje svetima: ne klevetnice, ne ropkinje mnogog vina, nego učiteljice dobra
Aged women, in the same way, in deportment, as becometh sacred persons, not given to intrigue, nor yet, to much wine, enslaved, teachers of virtue, —
4 da urazumljuju mlađe neka ljube svoje muževe, djecu,
That they may constrain the young women to be, lovers of their husbands, lovers of their children,
5 neka budu razumne, čiste, kućevne, dobre, podložne svojim muževima da se riječ Božja ne bi pogrđivala.
soberminded, chaste, workers at home, good, submitting themselves to their own husbands, —that, the word of God, be not defamed;
6 Mladiće isto tako potiči da budu razumni.
The younger men, in the same way, exhort thou to be sober-minded:
7 U svemu se pokaži uzorom dobrih djela: u poučavanju - nepokvarljivost, ozbiljnost,
In all things, shewing, thyself, an ensample of noble works, —in thine instruction, uncorruptness, gravity,
8 riječ zdrava, besprigovorna da se onaj nasuprot postidi nemajući o nama reći ništa zlo.
healthful discourse that cannot be condemned, in order that, he that is of the contrary part, may relent, having nothing to say concerning us that is disparaging:
9 Robovi neka se svojim gospodarima u svemu podlažu, ugađaju im, ne proturječe,
Servants, unto their own masters, to be submitting themselves in all things, to be, well-pleasing, not gainsaying,
10 ne pronevjeruju, nego neka im iskazuju svaku dobru vjernost da u svemu budu ures nauku Spasitelja našega, Boga.
not taking anything away, shewing, all good faith, —that, the instruction which is of our Saviour God, they may adorn in all things.
11 Pojavila se doista milost Božja, spasiteljica svih ljudi;
For the favour of God, bringing salvation for all men, hath shone forth,
12 odgojila nas da se odreknemo bezbožnosti i svjetovnih požuda te razumno, pravedno i pobožno živimo u sadašnjem svijetu, (aiōn )
Putting us under discipline—in order that, —denying ourselves of ungodliness and worldly covetings, in a soberminded and righteous and godly manner, we should live, in the present age, (aiōn )
13 iščekujući blaženu nadu i pojavak slave velikoga Boga i Spasitelja našega Isusa Krista.
Prepared to welcome the happy hope and forthshining of the glory of the great God and our Saviour Christ Jesus, —
14 On sebe dade za nas da nas otkupi od svakoga bezakonja i očisti sebi Narod izabrani koji revnuje oko dobrih djela.
Who gave himself up in our behalf, that he might redeem us from all manner of lawlessness, and purify for himself a people as his own treasure—zealous of noble works.
15 To govori, zapovijedaj, karaj sa svom vlašću. Nitko neka te ne prezire.
As to these things, be speaking and exhorting and reproving, with all manner of precept: let, no one, disregard thee!