< Pjesma nad Pjesmama 1 >

1 Salomonova Pjesma nad pjesmama
Das Lied der Lieder, von Salomo.
2 Poljubi me poljupcem usta svojih, ljubav je tvoja slađa od vina.
Er küsse mich mit seines Mundes Küssen; denn lieblicher als Wein ist deine Liebe.
3 Miris najboljih mirodija, ulje razlito ime je tvoje, zato te ljube djevojke.
Lieblich duften deine Salben; wie ausgegossenes Öl ist dein Name, darum haben dich Jungfrauen lieb.
4 Povuci me za sobom, bježimo! Kralj me uveo u odaje svoje. Igrat ćemo se i radovati zbog tebe, slavit ćemo ljubav tvoju više nego vino. Pravo je da te ljube.
Zieh mich dir nach; o, laß uns eilen! - mich führte der König in seine Gemächer - Wir wollen jubeln und uns deiner freuen, deine Liebe preisen mehr als den Wein; mit Recht lieben sie dich!
5 Crna sam ali lijepa, kćeri jeruzalemske, kao šatori kedarski, kao zavjese Salomonove.
Schwarz bin ich, doch lieblich, ihr Töchter Jerusalems! wie Kedars Gezelte, wie Salomos Zeltdecken.
6 Ne gledajte što sam garava, to me sunce opalilo. Sinovi majke moje rasrdili se na mene, postavili me da čuvam vinograde; a svog vinograda, koji je u meni, nisam čuvala.
Seht mich nicht an, daß ich so schwärzlich bin, daß die Sonne mich verbrannt hat. Die Söhne meiner Mutter zürnten auf mich; sie bestellten mich zur Weinbergshüterin - meinen eigenen Weinberg habe ich nicht gehütet!
7 Reci mi, ti koga ljubi duša moja, gdje paseš, gdje se u podne odmaraš, da ne lutam, tražeći te, oko stada tvojih drugova.
Thu' mir kund, o du, den meine Seele liebt: Wo weidest du? wo lagerst du am Mittag? Denn warum soll ich wie eine Vermummte sein bei den Herden deiner Genossen?
8 Ako ne znaš, o najljepša među ženama, izađi i slijedi tragove stada i pasi kozliće svoje oko pastirskih koliba.
Wenn du's nicht weißt, o du schönste unter den Frauen, so geh' doch hinaus den Spuren der Herde nach und weide deine Zicklein bei den Hütten der Hirten.
9 Usporedio bih te s konjima pod kolima faraonovim, o prijateljice moja.
Den Stuten am Pharaowagen vergleiche ich dich, meine Freundin.
10 Lijepi su obrazi tvoji među naušnicama, vrat tvoj pod ogrlicama.
Lieblich stehn deinen Wangen die Gehänge, deinem Halse die Schnüre.
11 Učinit ćemo za tebe zlatne naušnice s privjescima srebrnim.
Gehänge von Gold wollen wir dir machen mit silbernen Punkten.
12 - Dok se kralj odmara na svojim dušecima, (tada) nard moj miriše.
So lange der König auf seinem Ruhepolster weilte, gab meine Narde ihren Duft.
13 Dragi mi je moj stručak smirne što mi među grudima počiva.
Mein Geliebter ist mir das Balsambündel, das an meinem Busen ruht.
14 Dragi mi je moj grozd ciprov u vinogradima engedskim.
Die Cyprusdolde in Engedis Weinbergen ist mein Geliebter mir.
15 - Gle, kako si lijepa, prijateljice moja, gle, kako si lijepa, imaš oči kao golubica.
Wie schön bist du, meine Freundin; wie schön bist du! Deine Augen sind Taubenaugen.
16 - Gle, kako si lijep, dragi moj, gle, kako si mio. Zelenilo je postelja naša.
Wie schön bist du, mein Geliebter, ja holdselig; ja immer grün ist unser Lager.
17 - Grede kuća naših cedri su, a natkrovlje čempresi.
Die Balken unseres Hauses sind Cedern, unser Getäfel Cypressen.

< Pjesma nad Pjesmama 1 >