< Pjesma nad Pjesmama 2 >
1 - Ja sam cvijet šaronski, ljiljan u dolu.
我是沙崙的玫瑰花, 是谷中的百合花。
2 - Što je ljiljan među trnjem, to je prijateljica moja među djevojkama.
我的佳偶在女子中, 好像百合花在荊棘內。
3 - Što je jabuka među šumskim stablima, to je dragi moj među mladićima; bila sam željna hlada njezina i sjedoh, plodovi njeni slatki su grlu mome.
我的良人在男子中, 如同蘋果樹在樹林中。 我歡歡喜喜坐在他的蔭下, 嘗他果子的滋味,覺得甘甜。
4 Uveo me u odaje vina i pokrio me zastavom ljubavi.
他帶我入筵宴所, 以愛為旗在我以上。
5 Okrijepite me kolačima, osvježite jabukama, jer sam bolna od ljubavi.
求你們給我葡萄乾增補我力, 給我蘋果暢快我心, 因我思愛成病。
6 Njegova mi je lijeva ruka pod glavom, a desnom me grli.
他的左手在我頭下; 他的右手將我抱住。
7 - Kćeri jeruzalemske, zaklinjem vas srnama i košutama poljskim, ne budite, ne budite ljubav moju dok sama ne bude htjela!
耶路撒冷的眾女子啊, 我指着羚羊或田野的母鹿囑咐你們: 不要驚動、不要叫醒我所親愛的, 等他自己情願。
8 Glas dragoga moga! Evo ga, dolazi, prelijeće brda, preskakuje brežuljke.
聽啊!是我良人的聲音; 看哪!他躥山越嶺而來。
9 Dragi je moj kao srna, on je kao jelenče. Evo ga za našim zidom, gleda kroz prozore, zaviruje kroz rešetke.
我的良人好像羚羊,或像小鹿。 他站在我們牆壁後, 從窗戶往裏觀看, 從窗欞往裏窺探。
10 Dragi moj podiže glas i govori mi: “Ustani, dragano moja, ljepoto moja, i dođi,
我良人對我說: 〔新郎〕 我的佳偶,我的美人, 起來,與我同去!
11 jer evo, zima je već minula, kiša je prošla i nestala.
因為冬天已往, 雨水止住過去了。
12 Cvijeće se po zemlji ukazuje, vrijeme pjevanja dođe i glas se grličin čuje u našem kraju.
地上百花開放, 百鳥鳴叫的時候已經來到; 斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。
13 Smokva je izbacila prve plodove, vinograd, u cvatu, miriše. Ustani, dragano moja, ljepoto moja i dođi.
無花果樹的果子漸漸成熟; 葡萄樹開花放香。 我的佳偶,我的美人, 起來,與我同去!
14 Golubice moja, u spiljama kamenim, u skrovištima vrletnim, daj da ti vidim lice i da ti čujem glas, jer glas je tvoj ugodan i lice je tvoje krasno.”
我的鴿子啊,你在磐石穴中, 在陡巖的隱密處。 求你容我得見你的面貌, 得聽你的聲音; 因為你的聲音柔和, 你的面貌秀美。
15 Pohvatajte lisice, male lisice što oštećuju vinograde, naše vinograde u cvatu.
要給我們擒拿狐狸, 就是毀壞葡萄園的小狐狸, 因為我們的葡萄正在開花。
16 Dragi moj pripada meni, a ja njemu, on pase među ljiljanima.
良人屬我,我也屬他; 他在百合花中牧放群羊。
17 Prije nego dan izdahne i sjene se spuste, vrati se, dragi moj: budi lagan kao srna, kao lane na gori Beteru.
我的良人哪, 求你等到天起涼風、 日影飛去的時候, 你要轉回,好像羚羊, 或像小鹿在比特山上。