< Pjesma nad Pjesmama 1 >
1 Salomonova Pjesma nad pjesmama
Das Lied der Lieder, von Salomo.
2 Poljubi me poljupcem usta svojih, ljubav je tvoja slađa od vina.
O möcht’ er mich küssen mit seines Mundes Küssen! Denn deine Liebe ist wonniger als Wein!
3 Miris najboljih mirodija, ulje razlito ime je tvoje, zato te ljube djevojke.
Köstlich ist der Duft deiner Salben; wie ausgegossenes Salböl ist dein Name: drum haben die Mädchen dich lieb.
4 Povuci me za sobom, bježimo! Kralj me uveo u odaje svoje. Igrat ćemo se i radovati zbog tebe, slavit ćemo ljubav tvoju više nego vino. Pravo je da te ljube.
Zieh mich dir nach, komm, laß uns eilen! Führe mich, König, in deine Gemächer! »Wir wollen jubeln und deiner uns freuen, wollen preisen deine Liebe mehr als Wein!« Ach, inniglich lieben sie dich.
5 Crna sam ali lijepa, kćeri jeruzalemske, kao šatori kedarski, kao zavjese Salomonove.
Gebräunt bin ich, aber doch schön, ihr Töchter Jerusalems, wie die Zelte von Kedar, wie Salomos Teppiche.
6 Ne gledajte što sam garava, to me sunce opalilo. Sinovi majke moje rasrdili se na mene, postavili me da čuvam vinograde; a svog vinograda, koji je u meni, nisam čuvala.
Seht mich nicht an, daß so gebräunt ich bin, daß die Sonne mich so verbrannt hat! Meiner Mutter Söhne waren böse auf mich, bestellten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eignen Weinberg hab’ ich nicht gehütet.
7 Reci mi, ti koga ljubi duša moja, gdje paseš, gdje se u podne odmaraš, da ne lutam, tražeći te, oko stada tvojih drugova.
Tu mir kund, du, den meine Seele liebt: wo weidest du, wo lagerst du zur Mittagszeit? Denn warum soll als Verirrte ich erscheinen bei den Herden deiner Genossen? –
8 Ako ne znaš, o najljepša među ženama, izađi i slijedi tragove stada i pasi kozliće svoje oko pastirskih koliba.
»Wenn du das nicht weißt, du schönste unter den Weibern, so geh nur hinaus, den Spuren der Herde nach, und weide deine Zicklein bei den Zelten der Hirten!«
9 Usporedio bih te s konjima pod kolima faraonovim, o prijateljice moja.
»Einem Prachtroß an Pharaos Prunkwagen vergleiche ich dich, meine Freundin:
10 Lijepi su obrazi tvoji među naušnicama, vrat tvoj pod ogrlicama.
reizend sind deine Wangen im Schmuck der Kettchen, dein Hals in den Perlenschnüren!
11 Učinit ćemo za tebe zlatne naušnice s privjescima srebrnim.
Goldene Kettchen lassen wir dir machen mit Kügelchen von Silber.« –
12 - Dok se kralj odmara na svojim dušecima, (tada) nard moj miriše.
Solange der König noch in seinem Kreise weilte, gab meine Narde ihren Duft.
13 Dragi mi je moj stručak smirne što mi među grudima počiva.
Mein Geliebter ist mir wie ein Myrrhenbündlein, das am Busen mir ruht;
14 Dragi mi je moj grozd ciprov u vinogradima engedskim.
ein Cyprusgebinde ist mir mein Geliebter in den Weinbergen von Engedi. –
15 - Gle, kako si lijepa, prijateljice moja, gle, kako si lijepa, imaš oči kao golubica.
»O schön bist du, meine Freundin, ja, du bist schön! Deine Augen sind Taubenaugen.« –
16 - Gle, kako si lijep, dragi moj, gle, kako si mio. Zelenilo je postelja naša.
»O schön bist du, mein Geliebter, ja holdselig! Sieh, unser Lager ist frisches Grün;
17 - Grede kuća naših cedri su, a natkrovlje čempresi.
unsres Hauses Gebälk sind Zedern, unser Getäfel Zypressen.«