< Pjesma nad Pjesmama 1 >

1 Salomonova Pjesma nad pjesmama
The Song of Songs, that [is] Solomon's.
2 Poljubi me poljupcem usta svojih, ljubav je tvoja slađa od vina.
Let him kiss me with kisses of his mouth, For better [are] thy loves than wine.
3 Miris najboljih mirodija, ulje razlito ime je tvoje, zato te ljube djevojke.
For fragrance [are] thy perfumes good. Perfume emptied out — thy name, Therefore have virgins loved thee!
4 Povuci me za sobom, bježimo! Kralj me uveo u odaje svoje. Igrat ćemo se i radovati zbog tebe, slavit ćemo ljubav tvoju više nego vino. Pravo je da te ljube.
Draw me: after thee we run, The king hath brought me into his inner chambers, We do joy and rejoice in thee, We mention thy loves more than wine, Uprightly they have loved thee!
5 Crna sam ali lijepa, kćeri jeruzalemske, kao šatori kedarski, kao zavjese Salomonove.
Dark [am] I, and comely, daughters of Jerusalem, As tents of Kedar, as curtains of Solomon.
6 Ne gledajte što sam garava, to me sunce opalilo. Sinovi majke moje rasrdili se na mene, postavili me da čuvam vinograde; a svog vinograda, koji je u meni, nisam čuvala.
Fear me not, because I [am] very dark, Because the sun hath scorched me, The sons of my mother were angry with me, They made me keeper of the vineyards, My vineyard — my own — I have not kept.
7 Reci mi, ti koga ljubi duša moja, gdje paseš, gdje se u podne odmaraš, da ne lutam, tražeći te, oko stada tvojih drugova.
Declare to me, thou whom my soul hath loved, Where thou delightest, Where thou liest down at noon, For why am I as one veiled, By the ranks of thy companions?
8 Ako ne znaš, o najljepša među ženama, izađi i slijedi tragove stada i pasi kozliće svoje oko pastirskih koliba.
If thou knowest not, O fair among women, Get thee forth by the traces of the flock, And feed thy kids by the shepherds' dwellings!
9 Usporedio bih te s konjima pod kolima faraonovim, o prijateljice moja.
To my joyous one in chariots of Pharaoh, I have compared thee, my friend,
10 Lijepi su obrazi tvoji među naušnicama, vrat tvoj pod ogrlicama.
Comely have been thy cheeks with garlands, Thy neck with chains.
11 Učinit ćemo za tebe zlatne naušnice s privjescima srebrnim.
Garlands of gold we do make for thee, With studs of silver!
12 - Dok se kralj odmara na svojim dušecima, (tada) nard moj miriše.
While the king [is] in his circle, My spikenard hath given its fragrance.
13 Dragi mi je moj stručak smirne što mi među grudima počiva.
A bundle of myrrh [is] my beloved to me, Between my breasts it lodgeth.
14 Dragi mi je moj grozd ciprov u vinogradima engedskim.
A cluster of cypress [is] my beloved to me, In the vineyards of En-Gedi!
15 - Gle, kako si lijepa, prijateljice moja, gle, kako si lijepa, imaš oči kao golubica.
Lo, thou [art] fair, my friend, Lo, thou [art] fair, thine eyes [are] doves!
16 - Gle, kako si lijep, dragi moj, gle, kako si mio. Zelenilo je postelja naša.
Lo, thou [art] fair, my love, yea, pleasant, Yea, our couch [is] green,
17 - Grede kuća naših cedri su, a natkrovlje čempresi.
The beams of our houses [are] cedars, Our rafters [are] firs, I [am] a rose of Sharon, a lily of the valleys!

< Pjesma nad Pjesmama 1 >