< Pjesma nad Pjesmama 1 >

1 Salomonova Pjesma nad pjesmama
2 Poljubi me poljupcem usta svojih, ljubav je tvoja slađa od vina.
Kisse he me with the cos of his mouth. For thi tetis ben betere than wyn,
3 Miris najboljih mirodija, ulje razlito ime je tvoje, zato te ljube djevojke.
and yyuen odour with beste oynementis. Thi name is oile sched out; therfor yonge damesels loueden thee.
4 Povuci me za sobom, bježimo! Kralj me uveo u odaje svoje. Igrat ćemo se i radovati zbog tebe, slavit ćemo ljubav tvoju više nego vino. Pravo je da te ljube.
Drawe thou me after thee; we schulen renne in to the odour of thin oynementis. The kyng ledde me in to hise celeris; we myndeful of thi teetis aboue wyn, schulen make ful out ioye, and schulen be glad in thee; riytful men louen thee.
5 Crna sam ali lijepa, kćeri jeruzalemske, kao šatori kedarski, kao zavjese Salomonove.
Ye douytris of Jerusalem, Y am blak, but fair, as the tabernaclis of Cedar, as the skynnes of Salomon.
6 Ne gledajte što sam garava, to me sunce opalilo. Sinovi majke moje rasrdili se na mene, postavili me da čuvam vinograde; a svog vinograda, koji je u meni, nisam čuvala.
Nyle ye biholde me, that Y am blak, for the sunne hath discolourid me; the sones of my modir fouyten ayens me, thei settiden me a kepere in vyners; Y kepte not my vyner.
7 Reci mi, ti koga ljubi duša moja, gdje paseš, gdje se u podne odmaraš, da ne lutam, tražeći te, oko stada tvojih drugova.
Thou spouse, whom my soule loueth, schewe to me, where thou lesewist, where thou restist in myddai; lest Y bigynne to wandre, aftir the flockis of thi felowis.
8 Ako ne znaš, o najljepša među ženama, izađi i slijedi tragove stada i pasi kozliće svoje oko pastirskih koliba.
A! thou fairest among wymmen, if thou knowist not thi silf, go thou out, and go forth aftir the steppis of thi flockis; and feede thi kidis, bisidis the tabernaclis of scheepherdis.
9 Usporedio bih te s konjima pod kolima faraonovim, o prijateljice moja.
Mi frendesse, Y licnede thee to myn oost of knyytis in the charis of Farao.
10 Lijepi su obrazi tvoji među naušnicama, vrat tvoj pod ogrlicama.
Thi chekis ben feire, as of a turtle; thi necke is as brochis.
11 Učinit ćemo za tebe zlatne naušnice s privjescima srebrnim.
We schulen make to thee goldun ournementis, departid and maad dyuerse with silver.
12 - Dok se kralj odmara na svojim dušecima, (tada) nard moj miriše.
Whanne the kyng was in his restyng place, my narde yaf his odour.
13 Dragi mi je moj stručak smirne što mi među grudima počiva.
My derlyng is a bundel of myrre to me; he schal dwelle bitwixe my tetis.
14 Dragi mi je moj grozd ciprov u vinogradima engedskim.
My derlyng is to me a cluster of cipre tre, among the vyneres of Engaddi.
15 - Gle, kako si lijepa, prijateljice moja, gle, kako si lijepa, imaš oči kao golubica.
Lo! my frendesse, thou art fair; lo! thou art fair, thin iyen ben the iyen of culueris.
16 - Gle, kako si lijep, dragi moj, gle, kako si mio. Zelenilo je postelja naša.
Lo, my derling, thou art fair, and schapli; oure bed is fair as flouris.
17 - Grede kuća naših cedri su, a natkrovlje čempresi.
The trees of oure housis ben of cedre; oure couplis ben of cipresse.

< Pjesma nad Pjesmama 1 >