< Rimljanima 1 >
1 Pavao, sluga Krista Isusa, pozvan za apostola, odlučen za evanđelje Božje -
ଈଶ୍ୱରୋ ନିଜପୁତ୍ରମଧି ଯଂ ସୁସଂୱାଦଂ ଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାଦିଭି ର୍ଧର୍ମ୍ମଗ୍ରନ୍ଥେ ପ୍ରତିଶ୍ରୁତୱାନ୍ ତଂ ସୁସଂୱାଦଂ ପ୍ରଚାରଯିତୁଂ ପୃଥକ୍କୃତ ଆହୂତଃ ପ୍ରେରିତଶ୍ଚ ପ୍ରଭୋ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ସେୱକୋ ଯଃ ପୌଲଃ
2 koje Bog unaprijed obećavaše po svojim prorocima u Pismima svetim
ସ ରୋମାନଗରସ୍ଥାନ୍ ଈଶ୍ୱରପ୍ରିଯାନ୍ ଆହୂତାଂଶ୍ଚ ପୱିତ୍ରଲୋକାନ୍ ପ୍ରତି ପତ୍ରଂ ଲିଖତି|
3 o Sinu svome, potomku Davidovu po tijelu,
ଅସ୍ମାକଂ ସ ପ୍ରଭୁ ର୍ୟୀଶୁଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଃ ଶାରୀରିକସମ୍ବନ୍ଧେନ ଦାଯୂଦୋ ୱଂଶୋଦ୍ଭୱଃ
4 postavljenu Sinom Božjim, u snazi, po Duhu posvetitelju uskrsnućem od mrtvih, o Isusu Kristu, Gospodinu našemu,
ପୱିତ୍ରସ୍ୟାତ୍ମନଃ ସମ୍ବନ୍ଧେନ ଚେଶ୍ୱରସ୍ୟ ପ୍ରଭାୱୱାନ୍ ପୁତ୍ର ଇତି ଶ୍ମଶାନାତ୍ ତସ୍ୟୋତ୍ଥାନେନ ପ୍ରତିପନ୍ନଂ|
5 po komu primismo milost i apostolstvo da na slavu imena njegova k poslušnosti vjere privodimo sve pogane
ଅପରଂ ଯେଷାଂ ମଧ୍ୟେ ଯୀଶୁନା ଖ୍ରୀଷ୍ଟେନ ଯୂଯମପ୍ୟାହୂତାସ୍ତେ ଽନ୍ୟଦେଶୀଯଲୋକାସ୍ତସ୍ୟ ନାମ୍ନି ୱିଶ୍ୱସ୍ୟ ନିଦେଶଗ୍ରାହିଣୋ ଯଥା ଭୱନ୍ତି
6 među kojima ste i vi pozvanici Isusa Krista:
ତଦଭିପ୍ରାଯେଣ ୱଯଂ ତସ୍ମାଦ୍ ଅନୁଗ୍ରହଂ ପ୍ରେରିତତ୍ୱପଦଞ୍ଚ ପ୍ରାପ୍ତାଃ|
7 svima u Rimu, miljenicima Božjim, pozvanicima, svetima. Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista.
ତାତେନାସ୍ମାକମ୍ ଈଶ୍ୱରେଣ ପ୍ରଭୁଣା ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟେନ ଚ ଯୁଷ୍ମଭ୍ୟମ୍ ଅନୁଗ୍ରହଃ ଶାନ୍ତିଶ୍ଚ ପ୍ରଦୀଯେତାଂ|
8 Ponajprije zahvaljujem Bogu mojemu po Isusu Kristu za sve vas: što se vaša vjera navješćuje po svem svijetu.
ପ୍ରଥମତଃ ସର୍ୱ୍ୱସ୍ମିନ୍ ଜଗତି ଯୁଷ୍ମାକଂ ୱିଶ୍ୱାସସ୍ୟ ପ୍ରକାଶିତତ୍ୱାଦ୍ ଅହଂ ଯୁଷ୍ମାକଂ ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ନିମିତ୍ତଂ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ନାମ ଗୃହ୍ଲନ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ଧନ୍ୟୱାଦଂ କରୋମି|
9 Doista, svjedok mi je Bog - komu duhom svojim služim u evanđelju Sina njegova - da vas se
ଅପରମ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ପ୍ରସାଦାଦ୍ ବହୁକାଲାତ୍ ପରଂ ସାମ୍ପ୍ରତଂ ଯୁଷ୍ମାକଂ ସମୀପଂ ଯାତୁଂ କଥମପି ଯତ୍ ସୁଯୋଗଂ ପ୍ରାପ୍ନୋମି, ଏତଦର୍ଥଂ ନିରନ୍ତରଂ ନାମାନ୍ୟୁଚ୍ଚାରଯନ୍ ନିଜାସୁ ସର୍ୱ୍ୱପ୍ରାର୍ଥନାସୁ ସର୍ୱ୍ୱଦା ନିୱେଦଯାମି,
10 u svojim molitvama neprekidno spominjem i uvijek molim ne bi li mi se već jednom s voljom Božjom nekako posrećilo doći k vama.
ଏତସ୍ମିନ୍ ଯମହଂ ତତ୍ପୁତ୍ରୀଯସୁସଂୱାଦପ୍ରଚାରଣେନ ମନସା ପରିଚରାମି ସ ଈଶ୍ୱରୋ ମମ ସାକ୍ଷୀ ୱିଦ୍ୟତେ|
11 Jer čeznem vidjeti vas da vam predam nešto dara duhovnoga te se ojačate, zapravo -
ଯତୋ ଯୁଷ୍ମାକଂ ମମ ଚ ୱିଶ୍ୱାସେନ ୱଯମ୍ ଉଭଯେ ଯଥା ଶାନ୍ତିଯୁକ୍ତା ଭୱାମ ଇତି କାରଣାଦ୍
12 da se zajedno s vama ohrabrim zajedničkom vjerom, vašom i mojom.
ଯୁଷ୍ମାକଂ ସ୍ଥୈର୍ୟ୍ୟକରଣାର୍ଥଂ ଯୁଷ୍ମଭ୍ୟଂ କିଞ୍ଚିତ୍ପରମାର୍ଥଦାନଦାନାଯ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ସାକ୍ଷାତ୍ କର୍ତ୍ତୁଂ ମଦୀଯା ୱାଞ୍ଛା|
13 A ne bih htio, braćo, da ne znate: često sam bio nakanio doći k vama - i sve dosad bio spriječen - da i među vama uberem koji plod kao i među drugim narodima.
ହେ ଭ୍ରାତୃଗଣ ଭିନ୍ନଦେଶୀଯଲୋକାନାଂ ମଧ୍ୟେ ଯଦ୍ୱତ୍ ତଦ୍ୱଦ୍ ଯୁଷ୍ମାକଂ ମଧ୍ୟେପି ଯଥା ଫଲଂ ଭୁଞ୍ଜେ ତଦଭିପ୍ରାଯେଣ ମୁହୁର୍ମୁହୁ ର୍ୟୁଷ୍ମାକଂ ସମୀପଂ ଗନ୍ତୁମ୍ ଉଦ୍ୟତୋଽହଂ କିନ୍ତୁ ଯାୱଦ୍ ଅଦ୍ୟ ତସ୍ମିନ୍ ଗମନେ ମମ ୱିଘ୍ନୋ ଜାତ ଇତି ଯୂଯଂ ଯଦ୍ ଅଜ୍ଞାତାସ୍ତିଷ୍ଠଥ ତଦହମ୍ ଉଚିତଂ ନ ବୁଧ୍ୟେ|
14 Dužnik sam Grcima i barbarima, mudracima i neznalicama.
ଅହଂ ସଭ୍ୟାସଭ୍ୟାନାଂ ୱିଦ୍ୱଦୱିଦ୍ୱତାଞ୍ଚ ସର୍ୱ୍ୱେଷାମ୍ ଋଣୀ ୱିଦ୍ୟେ|
15 Odatle moja nakana da i vama u Rimu navijestim evanđelje.
ଅତଏୱ ରୋମାନିୱାସିନାଂ ଯୁଷ୍ମାକଂ ସମୀପେଽପି ଯଥାଶକ୍ତି ସୁସଂୱାଦଂ ପ୍ରଚାରଯିତୁମ୍ ଅହମ୍ ଉଦ୍ୟତୋସ୍ମି|
16 Ne stidim se, uistinu, evanđelja: ono je snaga Božja na spasenje svakomu tko vjeruje - Židovu najprije, pa Grku.
ଯତଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ସୁସଂୱାଦୋ ମମ ଲଜ୍ଜାସ୍ପଦଂ ନହି ସ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ଶକ୍ତିସ୍ୱରୂପଃ ସନ୍ ଆ ଯିହୂଦୀଯେଭ୍ୟୋ ଽନ୍ୟଜାତୀଯାନ୍ ଯାୱତ୍ ସର୍ୱ୍ୱଜାତୀଯାନାଂ ମଧ୍ୟେ ଯଃ କଶ୍ଚିଦ୍ ତତ୍ର ୱିଶ୍ୱସିତି ତସ୍ୟୈୱ ତ୍ରାଣଂ ଜନଯତି|
17 Jer pravednost se Božja od vjere k vjeri u njemu otkriva kao što je pisano: Pravednik će od vjere živjeti.
ଯତଃ ପ୍ରତ୍ୟଯସ୍ୟ ସମପରିମାଣମ୍ ଈଶ୍ୱରଦତ୍ତଂ ପୁଣ୍ୟଂ ତତ୍ସୁସଂୱାଦେ ପ୍ରକାଶତେ| ତଦଧି ଧର୍ମ୍ମପୁସ୍ତକେପି ଲିଖିତମିଦଂ "ପୁଣ୍ୟୱାନ୍ ଜନୋ ୱିଶ୍ୱାସେନ ଜୀୱିଷ୍ୟତି"|
18 Otkriva se doista s neba gnjev Božji na svaku bezbožnost i nepravednost ljudi koji istinu sputavaju nepravednošću.
ଅତଏୱ ଯେ ମାନୱାଃ ପାପକର୍ମ୍ମଣା ସତ୍ୟତାଂ ରୁନ୍ଧନ୍ତି ତେଷାଂ ସର୍ୱ୍ୱସ୍ୟ ଦୁରାଚରଣସ୍ୟାଧର୍ମ୍ମସ୍ୟ ଚ ୱିରୁଦ୍ଧଂ ସ୍ୱର୍ଗାଦ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ କୋପଃ ପ୍ରକାଶତେ|
19 Jer što se o Bogu može spoznati, očito im je: Bog im očitova.
ଯତ ଈଶ୍ୱରମଧି ଯଦ୍ୟଦ୍ ଜ୍ଞେଯଂ ତଦ୍ ଈଶ୍ୱରଃ ସ୍ୱଯଂ ତାନ୍ ପ୍ରତି ପ୍ରକାଶିତୱାନ୍ ତସ୍ମାତ୍ ତେଷାମ୍ ଅଗୋଚରଂ ନହି|
20 Uistinu, ono nevidljivo njegovo, vječna njegova moć i božanstvo, onamo od stvaranja svijeta, umom se po djelima razabire tako da nemaju isprike. (aïdios )
ଫଲତସ୍ତସ୍ୟାନନ୍ତଶକ୍ତୀଶ୍ୱରତ୍ୱାଦୀନ୍ୟଦୃଶ୍ୟାନ୍ୟପି ସୃଷ୍ଟିକାଲମ୍ ଆରଭ୍ୟ କର୍ମ୍ମସୁ ପ୍ରକାଶମାନାନି ଦୃଶ୍ୟନ୍ତେ ତସ୍ମାତ୍ ତେଷାଂ ଦୋଷପ୍ରକ୍ଷାଲନସ୍ୟ ପନ୍ଥା ନାସ୍ତି| (aïdios )
21 Jer premda upoznaše Boga, ne iskazaše mu kao Bogu ni slavu ni zahvalnost, nego ishlapiše u mozganjima svojim te se pomrači bezumno srce njihovo.
ଅପରମ୍ ଈଶ୍ୱରଂ ଜ୍ଞାତ୍ୱାପି ତେ ତମ୍ ଈଶ୍ୱରଜ୍ଞାନେନ ନାଦ୍ରିଯନ୍ତ କୃତଜ୍ଞା ୱା ନ ଜାତାଃ; ତସ୍ମାତ୍ ତେଷାଂ ସର୍ୱ୍ୱେ ତର୍କା ୱିଫଲୀଭୂତାଃ, ଅପରଞ୍ଚ ତେଷାଂ ୱିୱେକଶୂନ୍ୟାନି ମନାଂସି ତିମିରେ ମଗ୍ନାନି|
22 Gradeći se mudrima, poludješe i
ତେ ସ୍ୱାନ୍ ଜ୍ଞାନିନୋ ଜ୍ଞାତ୍ୱା ଜ୍ଞାନହୀନା ଅଭୱନ୍
23 zamijeniše slavu neraspadljivog Boga likom, obličjem raspadljiva čovjeka, i ptica, i četveronožaca, i gmazova.
ଅନଶ୍ୱରସ୍ୟେଶ୍ୱରସ୍ୟ ଗୌରୱଂ ୱିହାଯ ନଶ୍ୱରମନୁଷ୍ୟପଶୁପକ୍ଷ୍ୟୁରୋଗାମିପ୍ରଭୃତେରାକୃତିୱିଶିଷ୍ଟପ୍ରତିମାସ୍ତୈରାଶ୍ରିତାଃ|
24 Zato ih je Bog po pohotama srdaca njihovih predao nečistoći te sami obeščašćuju svoja tijela,
ଇତ୍ଥଂ ତ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ସତ୍ୟତାଂ ୱିହାଯ ମୃଷାମତମ୍ ଆଶ୍ରିତୱନ୍ତଃ ସଚ୍ଚିଦାନନ୍ଦଂ ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତାରଂ ତ୍ୟକ୍ତ୍ୱା ସୃଷ୍ଟୱସ୍ତୁନଃ ପୂଜାଂ ସେୱାଞ୍ଚ କୃତୱନ୍ତଃ; (aiōn )
25 oni što su Istinu - Boga zamijenili lažju, častili i štovali stvorenje umjesto Stvoritelja, koji je blagoslovljen u vjekove. Amen. (aiōn )
ଇତି ହେତୋରୀଶ୍ୱରସ୍ତାନ୍ କୁକ୍ରିଯାଯାଂ ସମର୍ପ୍ୟ ନିଜନିଜକୁଚିନ୍ତାଭିଲାଷାଭ୍ୟାଂ ସ୍ୱଂ ସ୍ୱଂ ଶରୀରଂ ପରସ୍ପରମ୍ ଅପମାନିତଂ କର୍ତ୍ତୁମ୍ ଅଦଦାତ୍|
26 Stoga ih je Bog predao sramotnim strastima: njihove žene zamijeniše naravno općenje protunaravnim,
ଈଶ୍ୱରେଣ ତେଷୁ କ୍ୱଭିଲାଷେ ସମର୍ପିତେଷୁ ତେଷାଂ ଯୋଷିତଃ ସ୍ୱାଭାୱିକାଚରଣମ୍ ଅପହାଯ ୱିପରୀତକୃତ୍ୟେ ପ୍ରାୱର୍ତ୍ତନ୍ତ;
27 a tako su i muškarci napustili naravno općenje sa ženom i raspalili se pohotom jedni za drugima te muškarci s muškarcima sramotno čine i sami na sebi primaju zasluženu plaću svoga zastranjenja.
ତଥା ପୁରୁଷା ଅପି ସ୍ୱାଭାୱିକଯୋଷିତ୍ସଙ୍ଗମଂ ୱିହାଯ ପରସ୍ପରଂ କାମକୃଶାନୁନା ଦଗ୍ଧାଃ ସନ୍ତଃ ପୁମାଂସଃ ପୁଂଭିଃ ସାକଂ କୁକୃତ୍ୟେ ସମାସଜ୍ୟ ନିଜନିଜଭ୍ରାନ୍ତେଃ ସମୁଚିତଂ ଫଲମ୍ ଅଲଭନ୍ତ|
28 I kako nisu smatrali vrijednim držati se spoznaje Boga, predade ih Bog nevaljanu umu te čine što ne dolikuje,
ତେ ସ୍ୱେଷାଂ ମନଃସ୍ୱୀଶ୍ୱରାଯ ସ୍ଥାନଂ ଦାତୁମ୍ ଅନିଚ୍ଛୁକାସ୍ତତୋ ହେତୋରୀଶ୍ୱରସ୍ତାନ୍ ପ୍ରତି ଦୁଷ୍ଟମନସ୍କତ୍ୱମ୍ ଅୱିହିତକ୍ରିଯତ୍ୱଞ୍ଚ ଦତ୍ତୱାନ୍|
29 puni svake nepravde, pakosti, lakomosti, zloće; puni zavisti, ubojstva, svađe, prijevare, zlonamjernosti; došaptavači,
ଅତଏୱ ତେ ସର୍ୱ୍ୱେ ଽନ୍ୟାଯୋ ୱ୍ୟଭିଚାରୋ ଦୁଷ୍ଟତ୍ୱଂ ଲୋଭୋ ଜିଘାଂସା ଈର୍ଷ୍ୟା ୱଧୋ ୱିୱାଦଶ୍ଚାତୁରୀ କୁମତିରିତ୍ୟାଦିଭି ର୍ଦୁଷ୍କର୍ମ୍ମଭିଃ ପରିପୂର୍ଣାଃ ସନ୍ତଃ
30 klevetnici, mrzitelji Boga, drznici, oholice, preuzetnici, izmišljači zala, roditeljima neposlušni,
କର୍ଣେଜପା ଅପୱାଦିନ ଈଶ୍ୱରଦ୍ୱେଷକା ହିଂସକା ଅହଙ୍କାରିଣ ଆତ୍ମଶ୍ଲାଘିନଃ କୁକର୍ମ୍ମୋତ୍ପାଦକାଃ ପିତ୍ରୋରାଜ୍ଞାଲଙ୍ଘକା
31 nerazumni, nevjerni, bešćutni, nemilosrdni.
ଅୱିଚାରକା ନିଯମଲଙ୍ଘିନଃ ସ୍ନେହରହିତା ଅତିଦ୍ୱେଷିଣୋ ନିର୍ଦଯାଶ୍ଚ ଜାତାଃ|
32 Znaju za odredbu Božju - da smrt zaslužuju koji takvo što čine - a oni ne samo da to čine nego i povlađuju onima koji čine.
ଯେ ଜନା ଏତାଦୃଶଂ କର୍ମ୍ମ କୁର୍ୱ୍ୱନ୍ତି ତଏୱ ମୃତିଯୋଗ୍ୟା ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ୱିଚାରମୀଦୃଶଂ ଜ୍ଞାତ୍ୱାପି ତ ଏତାଦୃଶଂ କର୍ମ୍ମ ସ୍ୱଯଂ କୁର୍ୱ୍ୱନ୍ତି କେୱଲମିତି ନହି କିନ୍ତୁ ତାଦୃଶକର୍ମ୍ମକାରିଷୁ ଲୋକେଷ୍ୱପି ପ୍ରୀଯନ୍ତେ|