< Rimljanima 1 >

1 Pavao, sluga Krista Isusa, pozvan za apostola, odlučen za evanđelje Božje -
Jesus Christ i sal, Sawltak a hi tu in a ki samtuam le Pathian lungdamna thupha atu koituam, keima Paul in,
2 koje Bog unaprijed obećavaše po svojim prorocima u Pismima svetim
Laithiangtho sung ah Ama kamsang te taw in hong kamciam sa,
3 o Sinu svome, potomku Davidovu po tijelu,
A Tapa, i Topa Jesus Christ thu taw kisai in, Ama sia cilesa taw in David suan sung pan piang a hihi;
4 postavljenu Sinom Božjim, u snazi, po Duhu posvetitelju uskrsnućem od mrtvih, o Isusu Kristu, Gospodinu našemu,
Taciang Pathian Tapa a hina sia, vangletna taw ahizong, thianthona thaa taw ahizong, thi na pan thawkikna tungtawn in ahizong, a ki tangko sa a hihi:
5 po komu primismo milost i apostolstvo da na slavu imena njegova k poslušnosti vjere privodimo sve pogane
Jesus Christ tungtawn in thuthiamna le Sawltak hina ka sang zo uh hi, banghangziam cile minam theampo sung ah upna thu man na sia Ama min atu a hihi:
6 među kojima ste i vi pozvanici Isusa Krista:
Tua thu theampo sung pan note zong Jesus Christ in hong sam hi:
7 svima u Rimu, miljenicima Božjim, pozvanicima, svetima. Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista.
I Pa Pathian le Topa Jesus Christ kungpan thuthiamna le thinnopna sia, Pathian itna le mithiangtho te a kici Rome ah a omte na vekpi tung ah hong om tahen.
8 Ponajprije zahvaljujem Bogu mojemu po Isusu Kristu za sve vas: što se vaša vjera navješćuje po svem svijetu.
Na upna uh sia leitung theampo ah ki son ahikom in, note theampo atu in Jesus Christ tungtawn in a masabel in ka Pathian tung ah ka lungdam hi.
9 Doista, svjedok mi je Bog - komu duhom svojim služim u evanđelju Sina njegova - da vas se
Banghangziam cile ka thungetna theampo ah tatsat ngawl in hong hel tawntung khi hi, ci sia Ama Tapa i lungdamna thupha sung ah ka thaa taw a na ka sepsak Pathian sia ka tetti a hihi;
10 u svojim molitvama neprekidno spominjem i uvijek molim ne bi li mi se već jednom s voljom Božjom nekako posrećilo doći k vama.
Pathian deina a om le bangbang po ahizong hai ngawl in note kung ah kong pai thei natu in, thu ka ngen tawntung hi.
11 Jer čeznem vidjeti vas da vam predam nešto dara duhovnoga te se ojačate, zapravo -
Banghangziam cile note kong mu nuam mama hi, tabang in thaa letsong te hong pia in, a tawp dong na kip thei natu uh a hihi;
12 da se zajedno s vama ohrabrim zajedničkom vjerom, vašom i mojom.
Tabang ka ci ciang in, note le keima sia upna tungtawn in khat le khat he ki nep khop thei natu thu a hihi.
13 A ne bih htio, braćo, da ne znate: često sam bio nakanio doći k vama - i sve dosad bio spriječen - da i među vama uberem koji plod kao i među drugim narodima.
Suapui te awng, Gentile mite sung bangma in note sung ah zong nga pha ka nei thei natu in, tam veipi note kung ah hong haw tu in ka ngealsa hi napi, ahihang tudong hong haw thei ngawl lai khi hi, ci he ngawl in na om tu uh ka dei bua hi.
14 Dužnik sam Grcima i barbarima, mudracima i neznalicama.
Keima sia Greek mite le mimawl te ahizong; mipil te le a pil ngawl te tung ah ahizong leiba khi hi.
15 Odatle moja nakana da i vama u Rimu navijestim evanđelje.
Tua ahikom Rome khua ah a om note kung ah zong, ka hi thei za in lungdamna thuhil tu in ka ki nging khol zo hi.
16 Ne stidim se, uistinu, evanđelja: ono je snaga Božja na spasenje svakomu tko vjeruje - Židovu najprije, pa Grku.
Christ lungdamna thu atu in ka mai a zum bua hi: banghangziam cile hi lungdamna thu sia amasabel in Judah mite tung ah, taciang Greek mite tung ah, a um khatsim ngupkhat natu in Pathian i vangletna a hihi.
17 Jer pravednost se Božja od vjere k vjeri u njemu otkriva kao što je pisano: Pravednik će od vjere živjeti.
Banghangziam cile, a thutang peuma upna taw in nungta tu hi, ci a ki at sa bangma in, tua lungdamna thu sung ah Pathian i thutanna sia upna pan upna ah kilang hi.
18 Otkriva se doista s neba gnjev Božji na svaku bezbožnost i nepravednost ljudi koji istinu sputavaju nepravednošću.
Banghangziam cile thuman sia thutan ngawl na taw a len mihing te Pathian nei ngawl nuntak dan le thutan ngawl na taw ki lebul in, Pathian thin-ukna sia van pan in hong kilang hi;
19 Jer što se o Bogu može spoznati, očito im je: Bog im očitova.
Tua ahikom amate in Pathian a heak natu thu sia amate sung ah kilang zo hi; banghangziam cile Pathian in amate tung ah lak zo hi.
20 Uistinu, ono nevidljivo njegovo, vječna njegova moć i božanstvo, onamo od stvaranja svijeta, umom se po djelima razabire tako da nemaju isprike. (aïdios g126)
Banghangziam cile leitung a ki bitphua pan kipan in, mit taw mu thei ngawl Pathian i tawntung vangletna le ama i hi na te sia a vawt nate tungtawn in ki tel thei hi, tua ahikom amate in paulap a nei bua uh hi: (aïdios g126)
21 Jer premda upoznaše Boga, ne iskazaše mu kao Bogu ni slavu ni zahvalnost, nego ishlapiše u mozganjima svojim te se pomrači bezumno srce njihovo.
Banghangziam cile amate in Pathian a heak uh ciang in, Pathian i hi na bang in minthanna pia ngawl uh a, lungdam zong ko ngawl uh hi; ahihang amate ngaisutna te sia man nei ngawl suak siat a, amate mawmawt thinsung te mialcip siat hi.
22 Gradeći se mudrima, poludješe i
Amate le amate ka pil hi, ci uh hi napi, a mamaw suak siat uh hi,
23 zamijeniše slavu neraspadljivog Boga likom, obličjem raspadljiva čovjeka, i ptica, i četveronožaca, i gmazova.
Taciang a lal thei ngawl Pathian i minthanna sia a lal thei mihing lim, vacim te, peangli nei ngamsa te le a bokvak te taw lai uh hi.
24 Zato ih je Bog po pohotama srdaca njihovih predao nečistoći te sami obeščašćuju svoja tijela,
Tua ahikom amate pumpi te sia amate le amate thupi kisa ngawl tu in, Pathian in zong amate i thinsung deina tungtawn in a thiangtho ngawl mun ah ap hi:
25 oni što su Istinu - Boga zamijenili lažju, častili i štovali stvorenje umjesto Stvoritelja, koji je blagoslovljen u vjekove. Amen. (aiōn g165)
Amate in Pathian thuman sia leilot thu suaksak uh a, tawntung minthanna bitphuapa Pathian sang in a bitphua sa te bia in paai zaw uh hi. Amen. (aiōn g165)
26 Stoga ih je Bog predao sramotnim strastima: njihove žene zamijeniše naravno općenje protunaravnim,
Hi thu hang in Pathian in amate sia maizumhuai cilesa deina ah ap hi; banghangziam cile numei te nangawn amate numei hi nate a ngeina bang in zang nuam ngawl a, numei le numei ki khialpui khawm uh hi:
27 a tako su i muškarci napustili naravno općenje sa ženom i raspalili se pohotom jedni za drugima te muškarci s muškarcima sramotno čine i sami na sebi primaju zasluženu plaću svoga zastranjenja.
Tasia bangma in pa te zong a ngeina bang in numei taw omkhop na nusia a, pa le pa ki laklaw ki thangai na sia mei bang in kuang hi; tabang in pa te sia pa te taw maizumhuai na pha ngawl te a vawt uh hu in, na phangawl sep thaman amate tung ah theng hi.
28 I kako nisu smatrali vrijednim držati se spoznaje Boga, predade ih Bog nevaljanu umu te čine što ne dolikuje,
Amate in Pathian sia amate heakna sung ah cepte tawntung tu a uk ngawl uh hu in, a ngamtat huai ngawl nate vawt tu in thinsung pha ngawl ah amate ap hi;
29 puni svake nepravde, pakosti, lakomosti, zloće; puni zavisti, ubojstva, svađe, prijevare, zlonamjernosti; došaptavači,
Amate sia thutan ngawl na taw dim uh a, paktatna, ngitlona, duhopna, deisakna pha ngawl, vang en na taw kidim, tual that, thu ki nial na, ki theam na, sonsiat na; ngual huau ku te,
30 klevetnici, mrzitelji Boga, drznici, oholice, preuzetnici, izmišljači zala, roditeljima neposlušni,
Ngual phunsan te, Pathian a ensan te, ngual zawngsak te, mihing ki phasak te, a ki suangtak te, na pha ngawl vawttawm te, nulepa thu ngai ngawl te,
31 nerazumni, nevjerni, bešćutni, nemilosrdni.
Tel theina nei ngawl te, thukham paltan te, ngeina bang in a ki tha ngai ngawl te, ki lemna a vawt nuam ngawl te, hesuakna nei ngawl te:
32 Znaju za odredbu Božju - da smrt zaslužuju koji takvo što čine - a oni ne samo da to čine nego i povlađuju onima koji čine.
Hibang nate a vawt te sia a thi tu in kilawm hi, ci amate in Pathian thukhenna sia he napi, amate vateak in vawt bek dom ngawl in, a vawt te tung ah zong lungkimpui uh hi.

< Rimljanima 1 >