< Rimljanima 9 >
1 Istinu govorim u Kristu, ne lažem; susvjedok mi je savjest moja u Duhu Svetom:
I am speaking the truth in Christ, it is no lie. My conscience bears me witness in the Holy Spirit that I have deep sorrow
2 silna mi je tuga i neprekidna bol u srcu.
and incessant anguish in my heart.
3 Da, htio bih ja sam proklet biti, odvojen od Krista, za braću svoju, sunarodnjake svoje po tijelu.
For I was on the point of praying to be accursed from Christ on behalf of my brothers, my kinsmen according to the flesh.
4 Oni su Izraelci, njihovo je posinstvo, i Slava, i Savezi, i zakonodavstvo, i bogoštovlje, i obećanja;
For they are Israelites; to them belong the sonship, the Shekinah glory, the covenants, the giving of the Law; the service of the temple, and the promises;
5 njihovi su i oci, od njih je, po tijelu, i Krist, koji je iznad svega, Bog blagoslovljen u vjekove. Amen. (aiōn )
theirs are the patriarchs, and of them, as concerning the flesh, is Christ, who is over all, God, blessed forever, Amen. (aiōn )
6 Ali ne kao da se izjalovila riječ Božja. Jer nisu Izrael svi koji potječu od Izraela;
It is not, however, as though God’s word had failed! For they are not all Israel who have sprung from Israel;
7 i nisu svi djeca Abrahamova zato što su njegovo potomstvo, nego po Izaku će ti se nazivati potomstvo;
they are not all children of Abraham because they are Abraham’s descendants. The promise was, In Isaac shall thy posterity be called.
8 to jest: djeca tijela nisu i djeca Božja, nego - djeca obećanja računaju se u potomstvo.
That is, it is not the children of the flesh who are children of God; but the children of the promise are counted as his posterity.
9 Evo doista riječi obećanja: U ovo ću doba doći i Sara će imati sina.
For thus is the word of promise, According to this season I will come, and Sarah shall bear a son.
10 Ali ne samo to! I Rebeka je s jednim, s Izakom, ocem našim, zanijela.
And not only so, but when Rebecca was pregnant by our forefather Isaac, though one man was the father of both children,
11 Pa kad još blizanci ne bijahu rođeni niti učiniše što dobro ili zlo - da bi trajnom ostala odluka Božja o izabranju:
and even though they were still unborn, and had done nothing either good or bad, in order that the purpose of God might stand according to election, not of works, but of Him who called,
12 ne po djelima, nego po onome tko poziva - rečeno joj je: Stariji će služiti mlađemu,
it was said to her, The elder shall serve the younger.
13 kako je pisano: Jakova sam zavolio, a Ezav mi omrznu.
As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
14 Što ćemo dakle reći? Možda da u Boga ima nepravde? Nipošto!
What shall we say then? that there is injustice with God? No indeed.
15 Ta Mojsiju veli: Smilovat ću se komu hoću da se smilujem; sažalit ću se nad kim hoću da se sažalim.
His words to Moses are. I will have mercy on whom I choose to have mercy; I will have compassion on whom I choose to have compassion.
16 Nije dakle do onoga koji hoće ni do onoga koji trči, nego do Boga koji se smiluje.
So then it is not a question of him who wills, nor of him who runs, but of God who has mercy.
17 Jer Pismo veli faraonu: Zato te upravo podigoh da na tebi pokažem svoju moć i da se razglasi ime moje po svoj zemlji.
For the Scripture says to Pharaoh, It is for this very purpose that I have raised you up, To show in you my power, And to proclaim my name far and wide, in all the earth.
18 Tako dakle: smiluje se komu hoće, a otvrdnjuje koga hoće.
So then he has mercy on whom he will, and whom he will, he hardens.
19 Da, reći ćeš mi: Što se onda još tuži? Ta tko se to volji njegovoj odupro?
Then you will say to me. "Why does he still go on finding fault? Who can withstand his will?"
20 Čovječe, tko si ti zapravo da se pravdaš s Bogom? Zar da djelo rekne tvorcu: “Što si me ovakvim načinio?”
"Nay, but who are you, O man, that replies to God? Shall the thing formed say unto him who formed it, "Why did you do me like this?"
21 Ili zar lončar nema vlasti nad glinom da od istoga tijesta načini posudu sad časnu, sad nečasnu.
Or has not the potter power over the clay, to make out of the same lump one vessel for noble, and another for ignoble uses?
22 A što ako je Bog, hoteći očitovati gnjev i obznaniti svoju moć u silnoj strpljivosti podnosio posude gnjeva, dozrele za propast,
But what if God, while intending to show forth his wrath, and to make known his power, yet endured, with much long-suffering, vessels of wrath, fitted to destruction?
23 da obznani bogatstvo slave svoje na posudama milosrđa, koje unaprijed pripravi za slavu,
And what if he thus purposed to make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he had before prepared for glory?
24 na nama koje pozva ne samo između Židova nego i između pogana?
Now such are we whom he has called, not only from among the Jews, but also from among the Gentiles.
25 Tako i u Hošeji veli: Ne-narod moj prozvat ću narodom mojim i Neljubljenu ljubljenom.
As he also said in Hosea. Those who were not my people I will call "my people," And her "beloved" who was not beloved;
26 Na mjestu gdje im je rečeno: Vi niste moj narod prozvat će se sinovi Boga živoga.
And in that very spot where it was told them, "You are not my people," There they shall be called "Sons of the living God."
27 Izaija pak proglasuje o Izraelu: Zaista, sinova će Izraelovih brojem biti kao pijeska morskog - Ostatak će se spasiti;
And in regard to Israel, Isaiah exclaims. Though the number of the sons of Israel be like the sands of the sea, it is but a remnant of those who shall be saved;
28 jer riječ će ispuniti i uskoro izvršiti Gospodin na zemlji.
for the Lord will execute his word upon the earth, finishing it and cutting it short.
29 Tako je Izaija i prorekao: Da nam Gospodin nad Vojskama ne ostavi sjeme, ko Sodoma bismo bili i Gomori nalik.
Even as in an earlier passage, Isaiah says, Except the Lord of Sabbath had us some few descendants, we should have become like Sodom, and should have fared like Gomorrah.
30 Što ćemo dakle reći? Da pogani koji nisu tražili pravednosti stekoše pravednost, pravednost po vjeri.
What then shall we say? That Gentiles who never pursed righteousness have overtaken it, even the righteousness of faith?
31 Izrael pak koji je tražio neki zakon pravednosti, nije do zakona dopro.
But that the descendants of Israel, who were in pursuit of a law of righteousness, did not arrive at that law?
32 Zašto? Jer nije tražio po vjeri, nego kao po djelima. Spotakoše se o kamen spoticanja,
And why? Because they sought it not by faith, but thought to gain it by works. They stumbled at the stone of stumbling;
33 kao što je pisano: Evo postavljam na Sionu kamen spoticanja i stijenu posrtanja. Ali tko u nj vjeruje, neće se postidjeti.
even as it is written. Behold, I lay in Zion a stone of stumbling and a rock of offense; but he that believes on Him shall not be put to shame.