< Rimljanima 9 >
1 Istinu govorim u Kristu, ne lažem; susvjedok mi je savjest moja u Duhu Svetom:
I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Spirit, (pneuma)
2 silna mi je tuga i neprekidna bol u srcu.
That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
3 Da, htio bih ja sam proklet biti, odvojen od Krista, za braću svoju, sunarodnjake svoje po tijelu.
For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh:
4 Oni su Izraelci, njihovo je posinstvo, i Slava, i Savezi, i zakonodavstvo, i bogoštovlje, i obećanja;
Who are Israelites; to whom pertains the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;
5 njihovi su i oci, od njih je, po tijelu, i Krist, koji je iznad svega, Bog blagoslovljen u vjekove. Amen. (aiōn )
Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen. (aiōn )
6 Ali ne kao da se izjalovila riječ Božja. Jer nisu Izrael svi koji potječu od Izraela;
Not as though the word (logos) of God has taken no effect. For they are not all Israel, which are of Israel:
7 i nisu svi djeca Abrahamova zato što su njegovo potomstvo, nego po Izaku će ti se nazivati potomstvo;
Neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall your seed be called.
8 to jest: djeca tijela nisu i djeca Božja, nego - djeca obećanja računaju se u potomstvo.
That is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed.
9 Evo doista riječi obećanja: U ovo ću doba doći i Sara će imati sina.
For this is the word (logos) of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son.
10 Ali ne samo to! I Rebeka je s jednim, s Izakom, ocem našim, zanijela.
And not only this; but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac;
11 Pa kad još blizanci ne bijahu rođeni niti učiniše što dobro ili zlo - da bi trajnom ostala odluka Božja o izabranju:
(For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calls; )
12 ne po djelima, nego po onome tko poziva - rečeno joj je: Stariji će služiti mlađemu,
It was said unto her, The elder shall serve the younger.
13 kako je pisano: Jakova sam zavolio, a Ezav mi omrznu.
As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
14 Što ćemo dakle reći? Možda da u Boga ima nepravde? Nipošto!
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
15 Ta Mojsiju veli: Smilovat ću se komu hoću da se smilujem; sažalit ću se nad kim hoću da se sažalim.
For he says to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
16 Nije dakle do onoga koji hoće ni do onoga koji trči, nego do Boga koji se smiluje.
So then it is not of him that wills, nor of him that runs, but of God that shows mercy.
17 Jer Pismo veli faraonu: Zato te upravo podigoh da na tebi pokažem svoju moć i da se razglasi ime moje po svoj zemlji.
For the scripture says unto Pharaoh, Even for this same purpose have I raised you up, that I might show my power in you, and that my name might be declared throughout all the earth.
18 Tako dakle: smiluje se komu hoće, a otvrdnjuje koga hoće.
Therefore has he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardens.
19 Da, reći ćeš mi: Što se onda još tuži? Ta tko se to volji njegovoj odupro?
You will say then unto me, Why does he yet find fault? For who has resisted his will?
20 Čovječe, tko si ti zapravo da se pravdaš s Bogom? Zar da djelo rekne tvorcu: “Što si me ovakvim načinio?”
On the contrary; , O man, who are you that reply against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why have you made me thus?
21 Ili zar lončar nema vlasti nad glinom da od istoga tijesta načini posudu sad časnu, sad nečasnu.
Has not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?
22 A što ako je Bog, hoteći očitovati gnjev i obznaniti svoju moć u silnoj strpljivosti podnosio posude gnjeva, dozrele za propast,
What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction:
23 da obznani bogatstvo slave svoje na posudama milosrđa, koje unaprijed pripravi za slavu,
And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had before prepared unto glory,
24 na nama koje pozva ne samo između Židova nego i između pogana?
Even us, whom he has called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?
25 Tako i u Hošeji veli: Ne-narod moj prozvat ću narodom mojim i Neljubljenu ljubljenom.
As he says also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved.
26 Na mjestu gdje im je rečeno: Vi niste moj narod prozvat će se sinovi Boga živoga.
And it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, All of you are not my people; there shall they be called the children of the living God.
27 Izaija pak proglasuje o Izraelu: Zaista, sinova će Izraelovih brojem biti kao pijeska morskog - Ostatak će se spasiti;
Isaiah also cries concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:
28 jer riječ će ispuniti i uskoro izvršiti Gospodin na zemlji.
For he will finish the work, (logos) and cut it short in righteousness: because a short work (logos) will the Lord make upon the earth.
29 Tako je Izaija i prorekao: Da nam Gospodin nad Vojskama ne ostavi sjeme, ko Sodoma bismo bili i Gomori nalik.
And as Isaiah said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha.
30 Što ćemo dakle reći? Da pogani koji nisu tražili pravednosti stekoše pravednost, pravednost po vjeri.
What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith.
31 Izrael pak koji je tražio neki zakon pravednosti, nije do zakona dopro.
But Israel, which followed after the law of righteousness, has not attained to the law of righteousness.
32 Zašto? Jer nije tražio po vjeri, nego kao po djelima. Spotakoše se o kamen spoticanja,
Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumbling stone;
33 kao što je pisano: Evo postavljam na Sionu kamen spoticanja i stijenu posrtanja. Ali tko u nj vjeruje, neće se postidjeti.
As it is written, Behold, I lay in Sion a stumbling stone and rock of offence: and whosoever believes on him shall not be ashamed.